小说对话翻译的语用学方法
发布时间:2019-09-05 11:54
【摘要】: 对话在小说中具有多种功能,可以说是其中最精彩的部分,但对其翻译却鲜有研究。本文从对话中话语意义出发,提出了小说对话翻译的语用学方法,即在理解过程中尽可能地运用对话语境与合作原则来抓住话语的隐含意图,在表达过程中要忠实地传达其隐含意图。通过对小说对话语境各要素及其各自功能的揭示,,通过对合作原则运用方法及实例的阐述,以及通过对忠实传达隐含意图时的态度与基本方法的描述,全文主要讨论了该方法的运用,显示了其合理性和可操作性并同时揭示了其对对话翻译的重要意义。
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:I046
本文编号:2532191
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 秦坤;;对话翻译中的情感缺失——《死者》两中译本的对比[J];安徽文学(下半月);2011年07期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关硕士学位论文 前10条
1 李雪阳;小说对话翻译的语用学方法[D];浙江大学;2002年
2 黄鹂;小说对话翻译的语用学方法[D];郑州大学;2006年
3 邝文霞;从语域分析的角度看小说《纯真年代》中对话的汉译[D];广东外语外贸大学;2009年
4 周丹;从语域分析的角度探讨小说对话的翻译[D];广东外语外贸大学;2006年
5 周晓瑛;《红楼梦》人物形象在译本中的再现从语域分析角度研究小说对话的翻译[D];四川大学;2007年
6 杨威;小说对话的语篇翻译[D];天津理工大学;2008年
7 肖琦;小说对话的语用翻译[D];山东大学;2005年
8 洪玉婷;从语域分析的角度看《名利场》文学风格的汉译[D];上海外国语大学;2009年
9 刘相杰;《傲慢与偏见》在汉译过程中人际意义的转换[D];东北林业大学;2008年
10 贺丽华;《红楼梦》对话英译的语用分析[D];华东师范大学;2006年
本文编号:2532191
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2532191.html