译者的“文化乡愁”与译诗的“文化生态”──英美华人学者汉诗英译思想研究
发布时间:2019-09-11 09:51
【摘要】:文化离散背景使得英美华人学者既不同于一般意义上的英美本土学者,也有别于普通中国本土学者。在英语世界,英美华人学者组成了一个具有鲜明的族裔文化身份且贡献卓著的汉诗英译群体。本文从文化离散角度,剖析英美华人学者的文化认知心理、认知模式和认知目标,总结出这个群体译诗观的三种表现:文化寻根的心理诉求、文化共生的翻译理想和多方兼顾的读者关照,揭示了英美华人学者的特殊文化身份对其译诗观的深刻影响。
【作者单位】: 广东石油化工学院外国语学院;
【基金】:广东省哲学社会科学“十二五”规划学科共建项目“杜甫诗歌在英美的翻译研究”(编号:GD13XWW07)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
,
本文编号:2534347
【作者单位】: 广东石油化工学院外国语学院;
【基金】:广东省哲学社会科学“十二五”规划学科共建项目“杜甫诗歌在英美的翻译研究”(编号:GD13XWW07)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
,
本文编号:2534347
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2534347.html