当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

《聊斋志异》的文体翻译方法探析

发布时间:2020-02-16 19:00
【摘要】:《聊斋志异》的风格极具特色。探究其风格翻译的方法必将为研究中国文言小说的文体翻译提供参照。传统印象式的文体评论与西方现代文体学的分析方法各有利弊,在整合两者优点的基础上,分析证明Mairs《聊斋》译本的忠实性,并为文言文文体翻译提供一个切实可行的批评方法。

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 俞莲年;语言的特殊性与口译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2002年04期

2 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期

3 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年01期

4 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期

5 徐华莉;翻译标准的变迁[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2002年02期

6 包通法,唐灵芝;论符号的文化性和民族性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年04期

7 张先刚;;英文被动语态的汉译技巧[J];安阳师范学院学报;2006年06期

8 周湘萍;中西饮食文化差异与中餐菜单的英译[J];北方论丛;2003年02期

9 肖家燕;王小潞;;文化、心理因素对隐喻翻译的制约[J];北京理工大学学报(社会科学版);2006年05期

10 季清芬;中西方思维差异在翻译中的影响[J];成都教育学院学报;2004年04期

相关会议论文 前4条

1 WANG Tianying (College of Foreign Languages and Cultures, Xiamen University,Xiamen);Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

2 郑惠瑛;;曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

4 张思永;;试从与“对应”相关的几个概念看语言之间的对应层次及其对翻译实践的启示[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关博士学位论文 前7条

1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年

2 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

3 吴(燕日);翻译相异性[D];暨南大学;2006年

4 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

5 李畅;文学作品中的宗教文化元素与翻译[D];上海外国语大学;2007年

6 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年

7 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 姜春霞;汉英称谓语对比与翻译[D];广西大学;2001年

2 李建红;奈达理论和旅游资料英语翻译[D];广西大学;2001年

3 王蕾;模糊语言及其翻译[D];广西大学;2001年

4 徐文英;科技翻译的接受问题[D];华中师范大学;2001年

5 孙红梅;文化差异与翻译[D];曲阜师范大学;2001年

6 杨秋霞;中英互借词及其翻译[D];广西大学;2002年

7 郭智颖;翻译的语用观[D];广西大学;2002年

8 纪爱梅;从文化翻译观和篇章对比分析的角度谈齐鲁旅游文化的英语翻译[D];山东师范大学;2002年

9 卢志宏;[D];安徽大学;2002年

10 王阿秋;论语域在翻译中的应用[D];四川师范大学;2002年

【相似文献】

相关会议论文 前1条

1 吴慧坚;;主题与主题倾向关联性理论实践意义辨析——以林语堂译《记承天寺夜游》为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前1条

1 本报记者 杨琳邋邱家和;女性艺术在艺术市场化时代面临挑战[N];上海证券报;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 黄金萍;从文学文体学的角度比较风格传递[D];合肥工业大学;2009年

2 専大伟;拜占廷造型艺术风格的美学阐释[D];黑龙江大学;2009年

3 周望月;从关联理论视角看小说风格翻译[D];浙江大学;2006年

4 郭允;从《红楼梦》章回目录的翻译看文学风格的再现[D];安徽大学;2006年

5 李媛媛;元代小令英译初探[D];浙江大学;2007年

6 余敏;从理雅各英译《孟子》看散文风格的传译[D];华中师范大学;2001年

7 何劲;从功能理论看翟理斯的《聊斋志异》译本[D];广东外语外贸大学;2004年

8 陈萍;《哈克贝里·芬历险记》汉译文体研究[D];华中师范大学;2004年

9 李立茹;小说风格形式标记的传译[D];陕西师范大学;2005年

10 詹琦;《红楼梦》中对联翻译的比较研究[D];四川师范大学;2005年



本文编号:2580189

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2580189.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c6c4e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com