基于文献计量学对第四次翻译高潮中文学译者影响力的研究
发布时间:2021-02-22 10:02
译者研究是翻译史研究的重要组成部分。目前国内外翻译研究关注的重点仍然是翻译的标准和翻译的技巧,而对翻译的主体——译者缺乏关注。目前还没有专为译者展开的系统的、有深度的研究。已经开展的译者研究多把重点放在译者该遵循什么样的翻译标准,以及怎样对译作进行评价。而对译者影响的研究是个相对被忽视的领域。其实无论译者是否遵循某一翻译标准,其译作的作用和影响都是毋庸置疑的。目前的译者研究多数以描述性分析为主,带有主观性。常见的步骤是:译者生平介绍→译作列举和分析→翻译思想分析→影响和成就评价。为了弥补译者研究主观性的缺陷,我们应该逐步向描述与量性分析结合的方法论转变。本文借助文献计量分析方法与定性分析相结合研究第四次翻译高潮中文学译者的影响力。首先作者对中国历史上不同领域的译者的贡献进行阐述,然后比较四次翻译高潮中译者队伍的特征,分析了第四次翻译高潮中译者的贡献及翻译活动的特点,最后以五位杰出翻译家为例结合文献计量学中的引文分析法和h指数分析了译者的影响力。本研究拓展了译者实证研究的方法,以期证明译者研究的重要性并丰富翻译史。
【文章来源】:大连外国语大学辽宁省
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
ACKNOWLEDGEMENTS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 The background of the research
1.2 The significance of the research
1.3 Overall structure of the thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Reviews on translator study
2.1.1 Research abroad
2.1.2 Domestic research
2.2 Reviews on bibliometrics
2.2.1 Citation analysis
2.2.2 H Index
2.2.3 Related Research
CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Research design
3.2 Research question
3.3 Subjects
3.4 Instruments
3.5 Data collection
CHAPTER FOUR RESULTS AND ANALYSES
4.1 Translators through history
4.1.1 Literary translators
4.1.2 Knowledge translators
4.1.3 Religion translators
4.1.4 Cultural translators
4.2 The comparison of translators during the four translation booms
4.2.1 Buddhist sutras translation in the first boom
4.2.2 Scientific translation in the second boom
4.2.3 Translation of western learning in the third boom
4.2.4 Modern translation in the fourth boom
4.3 Literary translators' influence during the fourth translation boom
4.3.1 Academic publications
4.3.2 Academic monograph
4.3.3 Academic meeting
4.3.4 Translation theory
4.4 Case studies on the influence of literary translators during the fourth translation boom
4.4.1 Number of published articles (total publications)
4.4.2 The citing frequency of published articles (total cites)
4.4.3 H index
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 The major findings of the research
5.1.1 On research method
5.1.2 The findings of the research
5.2 The limitations and implications of the research
REFERENCES
本文编号:3045822
【文章来源】:大连外国语大学辽宁省
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
ACKNOWLEDGEMENTS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 The background of the research
1.2 The significance of the research
1.3 Overall structure of the thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Reviews on translator study
2.1.1 Research abroad
2.1.2 Domestic research
2.2 Reviews on bibliometrics
2.2.1 Citation analysis
2.2.2 H Index
2.2.3 Related Research
CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY
3.1 Research design
3.2 Research question
3.3 Subjects
3.4 Instruments
3.5 Data collection
CHAPTER FOUR RESULTS AND ANALYSES
4.1 Translators through history
4.1.1 Literary translators
4.1.2 Knowledge translators
4.1.3 Religion translators
4.1.4 Cultural translators
4.2 The comparison of translators during the four translation booms
4.2.1 Buddhist sutras translation in the first boom
4.2.2 Scientific translation in the second boom
4.2.3 Translation of western learning in the third boom
4.2.4 Modern translation in the fourth boom
4.3 Literary translators' influence during the fourth translation boom
4.3.1 Academic publications
4.3.2 Academic monograph
4.3.3 Academic meeting
4.3.4 Translation theory
4.4 Case studies on the influence of literary translators during the fourth translation boom
4.4.1 Number of published articles (total publications)
4.4.2 The citing frequency of published articles (total cites)
4.4.3 H index
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 The major findings of the research
5.1.1 On research method
5.1.2 The findings of the research
5.2 The limitations and implications of the research
REFERENCES
本文编号:3045822
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3045822.html