当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

19世纪传教士汉文小说中的“上帝”书写

发布时间:2021-02-24 21:10
  19世纪的来华新教传教士将创作汉文小说作为传教活动的一部分,采用了之前为天主教耶稣会所摒弃的文化适应政策,通过改写或者重新创作,学习借鉴当时清末世俗小说的形式风格,与基督教教义相杂糅以达到更好的传教效果。但是,新教传教士的传教活动本质上也是西方帝国主义扩张和殖民的一部分,在文化适应政策下仍然是企图以基督教改变中国为目的的。这种霸权思想一部分通过与中国文化的适应进行掩盖,但在对"上帝"这一形象的描述中却展露无遗,同时也在"上帝"这一形象与中国本土神灵的关系变化中表现出妥协的态度。 

【文章来源】:名作欣赏. 2020,(33)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
引言
一、传教士汉文小说的创作
二、“上帝”形象的书写
三、“上帝”的妥协
结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]主体间性和主权想象——作为中国现代小说源头之一的傅兰雅“时新小说”征文[J]. 姚达兑.  清华大学学报(哲学社会科学版). 2014(02)
[2]美国传教士对中国文化态度的演变(1830—1932)[J]. 王立新.  历史研究. 2012(02)
[3]传教士汉文小说与中国文学的近代变革[J]. 宋莉华.  文学评论. 2011(01)
[4]西方传教士汉学的分支:传教士汉文小说研究现状[J]. 宋莉华.  国外社会科学. 2008(05)
[5]第一部传教士中文小说的流传与影响——米怜《张远两友相论》论略[J]. 宋莉华.  文学遗产. 2005(02)
[6]十九世纪传教士小说的文化解读[J]. 宋莉华.  文学评论. 2005(01)



本文编号:3049948

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3049948.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bfb0b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com