华兹华斯在20世纪中国译介与接受史分析
发布时间:2021-07-18 19:05
威廉·华兹华斯是十八世纪末十九世纪初英国浪漫主义文学先驱,“湖畔派”代表诗人之一。他的《<抒情歌谣集>1800年序言》被誉为浪漫主义诗歌的宣言,开启了新的文学传统。华兹华斯的诗歌以其特殊魅力,在西方诗坛上历久弥新,作为上承莎士比亚、弥尔顿,下启雪莱、济慈、拜伦、艾略特等的转折性诗人,直至今日,他对诗坛的贡献仍被铭记。自从1914年第一首华兹华斯的诗歌被翻译成中文以来,他的诗歌及诗学思想已在中国经历了近百年的译介和接受过程,期间由于译入语文化和社会语境的变迁,华兹华斯在中国的遭遇几经起伏,过程跌宕,耐人寻味。本文试图在阐释华兹华斯诗歌主张的基础上,介绍华兹华斯在中国的三个时期的译介及接受情况,并对接受过程中一些现象从历史、文化以及多元系统论等翻译理论角度加以评述和深入分析,借以探讨文化社会语境,文化发展等因素对作家作品的译介与接受的制约与驱动作用。本文共分四个章节。第一章节将此课题相关的文献进行综述。第二章节介绍华兹华斯的诗学主张,从他对自然的虔诚宗教式的笃信,到他的“诗歌是强烈情感的自然流露”的情感论断,再到他的生活中真实使用的自然,生动的语言标准加以阐释。第三章节按照译介...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgments
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Literature Review
Chapter Two Wordsworth, his poems and poetics
2.1 Wordsworth’s “natural piety”
2.2 Poetry as “Spontaneous Overflow of Powerful Feelings”
2.2.1 Image of the Bard
2.2.2 Subjects of Poetry
2.2.3 Function of Poetry
2.3 Languages of Poetry as “Actually Used in Everyday Life by Man”
Chapter Three Translation and Reception of Wordsworth’s Poems and Poetics in China
3.1 First Phase (1914-1949):
3.2 Second Phase (1949-1978):
3.3 Third Phase (1978-now):
Chapter Four Analyses of the Three Phases of Wordsworth’s Translation and Reception
4.1 Theoretical Background
4.2 Analysis from Social and Ideological Perspectives
4.2.1 Active Translation and Interaction
4.2.2 Oblivion and Loss
4.2.3 Return and Rebirth
4.3 Analysis from Cultural and Historical Perspectives
Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]华兹华斯在20世纪中国的接受史[J]. 葛桂录. 淮阴师范学院学报(哲学社会科学版). 2000(02)
[2]华兹华斯简论[J]. 刘彪. 徐州师范学院学报. 1984(01)
[3]论拜伦与雪莱的创作中现实主义与浪漫主义相结合的问题[J]. 范存忠. 文学评论. 1962(01)
[4]国际修正主义文艺思想必须彻底批判[J]. 叶水夫,钱中文. 文学评论. 1960(02)
[5]我们需要浪漫主义[J]. 晴空. 诗刊. 1958(06)
[6]试说华兹华斯名作花烏诗各一首——《西诗小札》之一[J]. 赵瑞蕻. 南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版). 1981 (04)
本文编号:3290181
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgments
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Literature Review
Chapter Two Wordsworth, his poems and poetics
2.1 Wordsworth’s “natural piety”
2.2 Poetry as “Spontaneous Overflow of Powerful Feelings”
2.2.1 Image of the Bard
2.2.2 Subjects of Poetry
2.2.3 Function of Poetry
2.3 Languages of Poetry as “Actually Used in Everyday Life by Man”
Chapter Three Translation and Reception of Wordsworth’s Poems and Poetics in China
3.1 First Phase (1914-1949):
3.2 Second Phase (1949-1978):
3.3 Third Phase (1978-now):
Chapter Four Analyses of the Three Phases of Wordsworth’s Translation and Reception
4.1 Theoretical Background
4.2 Analysis from Social and Ideological Perspectives
4.2.1 Active Translation and Interaction
4.2.2 Oblivion and Loss
4.2.3 Return and Rebirth
4.3 Analysis from Cultural and Historical Perspectives
Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]华兹华斯在20世纪中国的接受史[J]. 葛桂录. 淮阴师范学院学报(哲学社会科学版). 2000(02)
[2]华兹华斯简论[J]. 刘彪. 徐州师范学院学报. 1984(01)
[3]论拜伦与雪莱的创作中现实主义与浪漫主义相结合的问题[J]. 范存忠. 文学评论. 1962(01)
[4]国际修正主义文艺思想必须彻底批判[J]. 叶水夫,钱中文. 文学评论. 1960(02)
[5]我们需要浪漫主义[J]. 晴空. 诗刊. 1958(06)
[6]试说华兹华斯名作花烏诗各一首——《西诗小札》之一[J]. 赵瑞蕻. 南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版). 1981 (04)
本文编号:3290181
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3290181.html