史奈德与中国寒山诗的远游
发布时间:2022-01-01 03:02
寒山诗在故土诗坛上未留下经典地位,却在20世纪初东渡日本,后西行远游,经文化交融成为美国"垮掉一代"的精神寄予。该文着重探讨美国现代诗人史奈德译介中国寒山诗在译语文化历史环境下译者独特的寒山情怀,翻译的"创作"取向和创作的源泉。史奈德与寒山诗你我相遇、超越时空,写入中外文化交流史的经典案例。
【文章来源】:海外英语. 2020,(07)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 史奈德译介寒山诗
2.1 寒山情怀
2.2 翻译的“创作”取向
3 史奈德创作:寒山式的影响
【参考文献】:
期刊论文
[1]远游的寒山:英译第一首寒山诗[J]. 耿纪永. 中国比较文学. 2012(02)
[2]唐诗在美国的翻译与接受[J]. 朱徽. 四川大学学报(哲学社会科学版). 2004(04)
本文编号:3561517
【文章来源】:海外英语. 2020,(07)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 史奈德译介寒山诗
2.1 寒山情怀
2.2 翻译的“创作”取向
3 史奈德创作:寒山式的影响
【参考文献】:
期刊论文
[1]远游的寒山:英译第一首寒山诗[J]. 耿纪永. 中国比较文学. 2012(02)
[2]唐诗在美国的翻译与接受[J]. 朱徽. 四川大学学报(哲学社会科学版). 2004(04)
本文编号:3561517
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3561517.html