当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

英语文学作品中含混表达的翻译探讨

发布时间:2022-02-18 18:59
  要想保证对英语文学作品的翻译质量,译者不仅要对作品内容以及文学话语有一定的理解,还应当尽可能地实现两种语言的等同转换,恢复该文学作品的原意,突出该文学作品的文学价值。如果两种语言之间的等同转换具有一定的难度,那么就必须要应用含混表达的翻译方法。基于此,本文重点针对英语文学作品中含混表达的翻译进行了详细的分析,以供参考。 

【文章来源】:戏剧之家. 2020,(05)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、英语文学作品的含混表达的概述
    (一)含混的含义
    (二)七种含混现象
    (三)含混表达的重要性
二、英语文学作品翻译对于译者的素质要求
    (一)具备双语掌握能力与应用能力
    (二)具备对英语文学作品的鉴赏能力
    (三)具备文学翻译能力(下接第209页)
三、英语文学作品的翻译策略
    (一)体会英语文学作品中的情感
    (二)明确英语文学作品的风格



本文编号:3631378

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3631378.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3e3b0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com