当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

基于顺应论视角的周煦良诗歌翻译研究

发布时间:2022-08-01 11:25
  针对周煦良的作品受到学界关注较少,其诗歌翻译理论和实践缺乏系统研究的现状,运用顺应论的核心观点,以其译诗代表作《西罗普郡少年》为主要研究对象,从顺应论的四个研究视角,具体分析周煦良在诗歌翻译过程中如何进行语言选择和实现动态顺应,以促进对周煦良诗歌翻译作品的理解。 

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
1 研究背景
2 顺应论在周煦良译诗中的应用
    2.1 顺应的语境关联
    2.2 顺应的结构对象
    2.3 顺应的动态性
    2.4 顺应过程的意识突显性
3 结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]周向勤诗歌翻译对文化意象翻译的启示——顺应论视角下的探讨[J]. 陈为春.  怀化学院学报. 2018(10)
[2]论古诗英译的折中顺应策略——以哈里斯英译长恨歌为例[J]. 陈奇敏.  武汉纺织大学学报. 2018(02)
[3]论周煦良诗歌翻译[J]. 王启伟,王翔.  池州学院学报. 2016(02)
[4]诗人译诗,译诗为诗——周煦良诗歌翻译研究[J]. 荣立宇.  山东外语教学. 2011(04)
[5]《语用学的理解》-Verschueren的新作评介[J]. 何自然,于国栋.  现代外语. 1999(04)
[6]谈谈翻译诗的几个问题[J]. 周煦良.  外国语(上海外国语学院学报). 1980(02)

硕士论文
[1]顺应论视阈下的《傲慢与偏见》中译本对比[D]. 李冬.北京交通大学 2018



本文编号:3667361

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3667361.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6ee7b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com