从俄罗斯中国古代文论研究看中国古代文学思想的跨文化阐释
发布时间:2023-11-12 16:34
俄罗斯是汉学研究大国,俄罗斯汉学家对中国古典文论的翻译与研究虽然数量不是很多,但历史悠久、观点独特,堪为我国文论研究借鉴参考的宝贵的“他山之石”。本文旨在通过对В·М·阿列克谢耶夫、Л·Д·波兹涅耶娃、В·А·克利夫佐夫、И·С·李谢维奇、К·И·戈雷金娜等俄罗斯资深汉学家译介和研究中国古代文论的论著的评述,探讨跨文化背景下中国古代文学思想之现代阐释的特点、规律、问题以及今后的发展道路。以期对中国古代文学思想的宝贵遗产在新世纪更好地走向世界,作出学理上的瞻望与预设。
【文章页数】:41 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文提要
英文提要
正文
引言
第一节 俄罗斯中国古代文论研究鸟瞰
(一) 背景
(二) 现状
第二节 阐释与误读—对俄译中国古代文论及研究阐释的评析
(一) 翻译——话语转换中的误读
1 标题的对译
2 术语的困惑
(二) 论述——意义阐释中的误读
1 文化意向与误读
2 诗歌用典与误读
3 思维定势与误读
第三节 俄罗斯中国古代文论翻译与研究的成绩和不足
第四节 中国古代文论研究走向世界的世纪展望
结束语
参考文献
本文编号:3863529
【文章页数】:41 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文提要
英文提要
正文
引言
第一节 俄罗斯中国古代文论研究鸟瞰
(一) 背景
(二) 现状
第二节 阐释与误读—对俄译中国古代文论及研究阐释的评析
(一) 翻译——话语转换中的误读
1 标题的对译
2 术语的困惑
(二) 论述——意义阐释中的误读
1 文化意向与误读
2 诗歌用典与误读
3 思维定势与误读
第三节 俄罗斯中国古代文论翻译与研究的成绩和不足
第四节 中国古代文论研究走向世界的世纪展望
结束语
参考文献
本文编号:3863529
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3863529.html