从翻译规范论的视角看《聊斋志异》的两个译本
本文关键词:从翻译规范论的视角看《聊斋志异》的两个译本
更多相关文章: 中国传统文化 《聊斋志异》 译本 翻译规范理论 策略选择 中西文化比较
【摘要】:纵观《聊斋志异》译本,我们不难发现,不同时期的译者,在翻译前的文本选择和翻译过程中的策略选择都有所不同。那么,这些不同具体表现在何处?不同时期的译者做出不同选择的原因又何在?文章将以描述翻译学的视角,从图里的翻译规范理论出发,对比翟理斯和闵福德的译本,希图从中发现不同时期翻译规范对译者策略选择的影响,并进一步从意识形态、主流诗学和读者期待三个角度,对翻译规范变化背后的原因进行探讨。
【作者单位】: 中山大学翻译学院;
【关键词】: 中国传统文化 《聊斋志异》 译本 翻译规范理论 策略选择 中西文化比较
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: A Descriptive Study of Translation Norms GoverningTwo Translations of Liao ZhaiSHUAI Si-yang(School of International Studies,Sun Yat-sen University,Zhuhai,Guangdong 519082)一、引言《聊斋志异》(以下简称《聊斋》)是中国清代著名小说家蒲松龄的著作。“聊斋”是
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 耿强;;国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例[J];上海翻译;2012年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 左岩;;《诗经》西译的演进与分期[J];广东技术师范学院学报;2014年10期
2 廖坤慧;;贵州民族地区红色旅游解说词翻译规范化研究[J];贵州民族研究;2015年01期
3 霍明杰;;后殖民语境下儒学的发展与典籍外译[J];黄河科技大学学报;2012年04期
4 吴自选;;翻译与翻译之外:从《中国文学》杂志谈中国文学“走出去”[J];解放军外国语学院学报;2012年04期
5 滕梅;曹培会;;意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动[J];解放军外国语学院学报;2013年03期
6 吴耀武;花萌;;中国文化对外翻译国内研究综述(1980—2013)——基于国内学术期刊的数据分析[J];外语教学;2014年06期
7 任东升;高玉霞;;《金瓶梅》对照版分层现象探究——兼评《大中华文库》[J];山东外语教学;2014年05期
8 孙三军;文军;;翻译与中国文化外交:历史发展及策略分析[J];上海翻译;2015年01期
9 李亮;兰杰;;“走出去”战略下新疆外宣英译之困境与对策[J];新疆广播电视大学学报;2014年01期
10 杨丽娟;李莹;;从生态翻译学看贾平凹《天狗》的英译[J];语言教育;2014年02期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 郝莉;中国现当代女性作家作品英译史研究:性别视角[D];山东大学;2013年
2 万华;基于汉语熟语英译的趋返模式研究[D];上海外国语大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 赵紫渊;从语境关系顺应看沙译本《水浒传》的翻译[D];郑州大学;2013年
2 秦鹏;语言顺应论视角下葛浩文《流逝》英译本研究[D];河南师范大学;2013年
3 孙博乐;中国当代文学出版发行国际市场研究[D];中国艺术研究院;2014年
4 方婕;从翻译规范看中英交替传译中的显化动因[D];厦门大学;2014年
5 吴菲菲;从切斯特曼的翻译规范理论看中国《政府工作报告》(2000-2013)的英译[D];中国海洋大学;2014年
6 赵蓉;切斯特曼翻译规范理论视域下Dear Life的节译研究报告[D];中国海洋大学;2014年
7 李莹;从生态翻译学看贾平凹小说《天狗》的英译[D];西安外国语大学;2013年
8 胡勤玲;全球化语境下中国文学外译中的合作翻译模式研究[D];陕西师范大学;2014年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 胡德香;;对译入译出的文化思考[J];海南大学学报(人文社会科学版);2006年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 韩江洪,张柏然;国外翻译规范研究述评[J];解放军外国语学院学报;2004年02期
2 李德超,邓静;传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年04期
3 李丽,陈蓓;翻译规范研究概述[J];青海师专学报.教育科学;2005年03期
4 武卫青;;翻译规范理论之于翻译活动的解释力[J];牡丹江教育学院学报;2005年06期
5 陈鹏;;守规与译者的主体性——关于翻译规范的认识[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年01期
6 仝亚辉;;当代西方翻译规范研究的发展与特点[J];北京第二外国语学院学报;2009年02期
7 仝亚辉;;西方翻译规范研究特点分析[J];山东外语教学;2009年01期
8 廖七一;;晚清集体叙述与翻译规范[J];上海翻译;2011年01期
9 徐修鸿;;翻译规范研究的文化社会转向:阐发与思考[J];山东理工大学学报(社会科学版);2011年05期
10 耿强;;国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例[J];上海翻译;2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 刘嘉;;从文学翻译规范论看福尔摩斯侦探小说在晚清的译介[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 张冬梅;;从“是”到“应该”——切斯特曼翻译规范理论的逻辑进路与有效性限度解析[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
3 罗列;;论20世纪初叶中国女性译者的间接翻译及自觉意识[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 蓝红军;;发生学:描写翻译研究的新视角[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
5 方梦立;;论海峡两岸人名地名翻译规范、统一的必要性[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 曲阜师范大学翻译学院 王帅;当前翻译规范问题及解决途径[N];光明日报;2013年
2 本报记者 赵晓霞 李炜娜;汉语夹杂英语 怎么看,怎么办[N];人民日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年
2 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周俏娜;翻译规范与策略[D];长沙理工大学;2008年
2 黄素清;从《经济学原理》的翻译看经济文献的翻译规范[D];合肥工业大学;2009年
3 吴娟;翻译规范研究[D];上海外国语大学;2007年
4 李青;翻译规范与林纾的翻译[D];苏州大学;2008年
5 何平;从翻译规范理论视角重新解读林纾和鲁迅的翻译[D];天津大学;2012年
6 王彦彩;从翻译规范理论解读林纾翻译现象[D];合肥工业大学;2013年
7 李峰;学术著作的翻译规范研究[D];南京航空航天大学;2014年
8 卢思帆;从翻译规范看《道德经》的两个英译本[D];广东外语外贸大学;2009年
9 郑元珂;描写翻译学视角下《哈利波特与死亡圣器》两个中译本翻译规范的比较研究[D];西南交通大学;2010年
10 李顺清;翻译规范理论下的《飘》三译本研究[D];曲阜师范大学;2010年
,本文编号:684133
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/684133.html