以构式为基本单位的翻译操作取向——以《傲慢与偏见》开篇句汉译为例
本文关键词:以构式为基本单位的翻译操作取向——以《傲慢与偏见》开篇句汉译为例
【摘要】:本文在评析关于翻译单位的各类现有观点的基础上,论证基于构式的翻译单位观在解决现存问题上的优势及其理论合理性,提出翻译过程就是将源语文本分解为各组成构式、分析其组合意义,进而由译入语中的构式以译入语所允许的构式组合方式再现原文本内构式组合意义的过程。在分析构式类型、构式间关系等因素对翻译操作影响的基础上,作者初步提出了翻译单位构式观下的具体操作方案,并以实例说明该方案的可行性。
【作者单位】: 北京科技大学外国语学院;对外经济贸易大学商务英语与跨文化研究中心/对外经济贸易大学英语学院;
【关键词】: 翻译单位 构式 构式示例 压制 组合
【基金】:中央高校基本科研业务经费项目“认知范畴观照下汉语羡余否定的构式研究”(项目编号:FRF-BR-11-013A) 北京高等学校“青年英才计划”项目“翻译研究的构成语法途径及其在实践中的应用”(项目编号:YETP0404)资助
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言自Vinay和Darbelnet(1958)提出“翻译单位”以来,学界对这一概念的讨论至今尚无定论。Vinay和Darbelnet认为翻译单位是通过语言体现的“思维单位”;Rado(1979)、Rabadan(1991)分别提出“逻辑素”、“翻译素”的翻译单位;文化学派认为应以“文化”为基本翻译单位(Bassnet
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 揭廷媛;;诗歌的翻译单位——意境[J];河北经贸大学学报(综合版);2009年03期
2 陈力歌;龚立;;试论文学翻译的单位[J];学术界;2006年03期
3 刘肖岩;试论戏剧对白的翻译单位[J];四川外语学院学报;2002年04期
4 顾辉;;意象-文学翻译单位的初步探讨[J];黑龙江科技信息;2010年04期
5 树才;;什么是一首译诗?——以阿波利奈尔《米拉波桥》为例[J];江汉大学学报(人文科学版);2011年01期
6 张继光;张蓊荟;;原型理论视角下的当代散文翻译研究[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2010年05期
7 路雅琴;;论翻译就是译文化[J];作家;2009年06期
8 张清;张美伦;;论诗歌意象美翻译的等值投射[J];淮海工学院学报(社会科学版);2011年13期
9 王春梅;;语篇分析视角下《捕蛇者说》两译本评析[J];吕梁教育学院学报;2011年03期
10 王东志;;略其状貌以求神骨——论归化策略在童书翻译中的应用[J];山东外语教学;2007年06期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 武媛媛;;解读林语堂的翻译观点[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘克强;《水浒传》四英译本翻译特征多维度对比研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 张如贵;论意象作为古典汉诗翻译中的翻译单位[D];四川师范大学;2003年
2 高丽;翻译过程中翻译策略和翻译单位的实证研究[D];太原理工大学;2013年
3 胡燕娜;试论戏剧翻译的方法和途径[D];浙江大学;2006年
4 顾明明;文学翻译与篇章修辞[D];黑龙江大学;2007年
5 贺龙平;论戴乃迭译《绿化树》中译者的主体性[D];中南大学;2008年
6 王卓;文学作品中语义衔接的对比[D];哈尔滨工程大学;2002年
,本文编号:684118
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/684118.html