当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

空白概念观照下中国古典诗词中水意象的翻译

发布时间:2017-09-06 21:41

  本文关键词:空白概念观照下中国古典诗词中水意象的翻译


  更多相关文章: “空白” 中国古典诗词中的水意象 翻译 留白


【摘要】:在中国古典诗词作品中,水意象出现的频率之高是其它意象无法企及的。水意象贯穿中国古典诗词创作的始终,在中国古典诗词中形态万千。水意象不同的形态特征在诗人和读者心中引起的联想意义也不同,水意象因而成为中华文化中内涵丰富的意象之一。但之前对中国古典诗词中水意象的翻译研究主要集中在对其译文的对比以及翻译技巧等层面,缺乏系统性和理论性。因此对水意象的翻译研究亟待深入。 本文以沃尔夫冈·伊瑟尔提出的“空白”概念为理论视角,对中国古典诗词中水意象的翻译进行了探讨。“空白”这一概念强调读者在阅读过程中的主动性,能够引发读者与文本的相互交流。“空白”作为连接作者创作意识和读者接受意识的桥梁,激发了读者的参与和想象,促使读者与文本的相互作用,因而具有重要的艺术价值和审美价值。 本文在“空白”概念的观照下,首先分析了当前中国古典诗词水意象的翻译中存在的不足,在此基础上,提出译者在翻译水意象时,保留空白的必要性和可行性。通过保留原诗中的空白,赋予读者发挥想象,填补空白的机会,,从而促使读者发现中国古典诗词中水意象的文化内涵。此外,本文还分析了译者处理中国古典诗词中水意象空白时保留空白的两种类型:保留原诗词的结构和调整原诗词的结构。在翻译中,具体类型的选择主要是考虑诗歌节奏、韵律等因素。最后,通过对翻译中国古典诗词中水意象时保留空白的效果研究,进一步阐明伊瑟尔提出的“空白”概念对翻译研究的解释力,以及翻译活动中保留空白的必要性和合理性。
【关键词】:“空白” 中国古典诗词中的水意象 翻译 留白
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-9
  • List of Figures9-10
  • List of Table10-11
  • Chapter 1 Introduction11-15
  • 1.1 Research Background11-12
  • 1.2 Research Significance12-13
  • 1.3 Research Methods13
  • 1.4 Thesis Structure13-15
  • Chapter 2 Literature Review15-22
  • 2.1 Existing Studies on Image in Chinese Classical Poems and Its Translation15-18
  • 2.1.1 Definition of Image15-16
  • 2.1.2 Translation of Image in Chinese Classical Poems16-18
  • 2.2 Existing Studies on Water-image in Chinese Classical Poems and Its Translation18-21
  • 2.2.1 Water-image in Chinese Classical Poems18-20
  • 2.2.2 Translation of Water-image in Chinese Classical Poems20-21
  • 2.3 Summary21-22
  • Chapter 3 Theoretical Basis22-27
  • 3.1 Wolfgang Iser's "Blank" Concept22-24
  • 3.2 "Blank" and Literary Translation24-25
  • 3.3 Summary25-27
  • Chapter 4 Analysis of the Translation of Water-image in Chinese Classical Poems Under "Blank" Concept27-47
  • 4.1 Defects in the Existing Translations of Water-image27-32
  • 4.1.1 Over-interpreting Water-image28-30
  • 4.1.2 Omitting Water-image30-32
  • 4.2 The Necessity of Retaining the Blanks in the Translation of Water-image32-38
  • 4.2.1 Retaining the Feature of the Original Poem33-34
  • 4.2.2 Reducing the Subjective Elements of the Translator34-36
  • 4.2.3 Meeting the Aesthetic Needs of the Target Reader36-38
  • 4.3 The Feasibility of Retaining the Blanks in the Translation of Water-image38-41
  • 4.4 Main Patterns of Retaining the Blanks in the Translation of Water- image41-45
  • 4.4.1 Maintaining the Structure of the Original Lines41-43
  • 4.4.2 Adjusting the Structure of the Original Lines43-45
  • 4.5 Summary45-47
  • Chapter 5 Evaluation of the Effects of Retaining the Blanks in the Translation of Water-image in Chinese Classical Poems47-54
  • 5.1 The Artistic Effects of the Target Text47-49
  • 5.2 The Aesthetic Experience of the Target Reader49-52
  • 5.3 Summary52-54
  • Conclusion54-56
  • References56-61
  • Appendix B 详细中文摘要61-64
  • Acknowledgements64

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈晶晶;;文化心象理论诠释毛泽东诗词水意象[J];延边党校学报;2009年05期

2 廖玉萍;;水意象:触动心灵的弦索——论徐志摩诗歌中的水意象[J];理论与创作;2007年05期

3 樊瑞芳;陈静怡;;水意象在张炎词中的重要作用[J];邢台学院学报;2011年03期

4 袁琳;《诗经》中的情爱诗与水意象关系探微[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2004年04期

5 孙玲;;简论老子笔下的水意象[J];现代语文(文学研究版);2009年07期

6 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期

7 王秀银!外语系;谈谈学报论文标题英译的规范问题[J];湖北三峡学院学报;1997年02期

8 刘凤兴;英语中几种否定句型及其翻译[J];钦州师范高等专科学校学报;1999年03期

9 李宇东;英语副词位置的变化所引起的歧义[J];肇庆学院学报;1999年04期

10 彭治民;论翻译标准的不唯一性[J];商洛师范专科学校学报;1999年01期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年

5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

8 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年

10 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年

2 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年

3 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年

4 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年

5 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年

6 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年

7 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年

8 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年

9 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年

10 记者 李瑞英;翻译文化终身成就奖颁发[N];光明日报;2010年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年

2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

6 刘雅杰;论先秦文学的水意象[D];东北师范大学;2005年

7 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年

8 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年

9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年

2 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年

3 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年

4 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年

5 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年

6 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年

7 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年

8 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年

9 李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年

10 胡韵涵;在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进[D];华东师范大学;2010年



本文编号:805615

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/805615.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户41742***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com