当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

《红楼梦》英译本中王熙凤和林黛玉的抱怨策略—语用学分析

发布时间:2017-09-19 05:15

  本文关键词:《红楼梦》英译本中王熙凤和林黛玉的抱怨策略—语用学分析


  更多相关文章: 抱怨 社会地位 译例 对比分析


【摘要】:本文对《红楼梦》两大主要译本——杨宪益译本及霍克斯译本进行对比分析,分析《红楼梦》两大主要女性角色——王熙凤和林黛玉的抱怨言语行为,分析方法以定量分析为主,定性分析为辅。本文用Concordancer这一词频统计软件对王熙凤和林黛玉的抱怨言语进行数据统计,从语义成分,句法词汇手段和话语手段三个方面对统计结果进行语用分析,运用语用学相关理论直接分析抱怨语本身,这三个方面直接体现主人公的抱怨策略及遣词造句特征。 抱怨的言语行为受到社会地位,社会权力及社会距离等变量的影响,其中社会地位的影响最大,所以本文从三个层次对主人公具体抱怨言语进行分析——对更高社会地位人进行抱怨,对平等社会地位人进行抱怨和对更低社会地位人进行抱怨。每一个层次的分析都会分别从杨宪益和霍克斯的译本中提取相关语料,并进行数据统计,王熙凤和林黛玉对不同地位人进行抱怨时是否存在差异,两个译本是否体现这些差异等问题都将得到详细的探讨。 通过对抱怨这一言语行为的具体分析,本文旨在阐明以下几个问题:杨宪益译本和霍克斯译本是否体现了王熙凤和林黛玉抱怨的差异,这些差异是如何体现的?通过详细的分析,可以回答以上问题,即王熙凤和林黛玉向不同地位的人抱怨时确实存在差异,存在差异的原因有二——第一,,王熙凤和林黛玉在贾家的地位存在差异,王熙凤身为贾家“大总管”,掌握着绝对的话语权,对待周围的人要打则打,要骂则骂,只有在贾母和刑王夫人面前才展现其卖乖讨好的一面。而林黛玉只是以贾母外孙女的身份暂时寄居于贾家,虽然都是主子,但两人身份的差距显而易见。第二,两人性格亦有很大差异,王熙凤八面玲珑,言语操控能力高超,骂则淋漓尽致,哄则妙语连珠。而林黛玉性情耿直,多心挑剔,所以言语常含讥带讽,尖酸刻薄。面对不同地位人的时候,两人都采取了不同的抱怨策略,具体体现为语义成分,句法词汇手段以及话语手段的不同,这些不同,杨译本和霍译本都很好地展现了出来。 本文的分析,可以加深我们对《红楼梦》中两大主要女性人物的性格特征和话语特点的认识,定量分析特定人物的抱怨言语行为是一个较新的研究角度,这一研究方法更加客观全面地阐释杨译本和霍译本。当然,本文只是《红楼梦》译本研究领域的一次小小的尝试,此课题亟待进一步的深入探讨和研究。
【关键词】:抱怨 社会地位 译例 对比分析
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements4-8
  • 摘要8-9
  • Abstract9-11
  • Introduction11-13
  • Chapter One Literature Review13-24
  • 1.1 Introduction13-16
  • 1.1.1 Relevant Study Abroad13-14
  • 1.1.2 Relevant Study at Home14-16
  • 1.2 Theoretical Background16-20
  • 1.2.1 Face Threatening Act (FTA)16-17
  • 1.2.2 The Realization Mode of Complaints17-18
  • 1.2.3 The Directness and Relevant Strategies of Complaints18-20
  • 1.3 Methodology20-24
  • 1.3.1 Research Questions20-21
  • 1.3.2 Research Devices21-22
  • 1.3.3 Data Collection and Analysis22-24
  • Chapter Two Relevant Information about Hong Lou Meng24-35
  • 2.1 Introduction24-25
  • 2.2 Two Translations25-27
  • 2.2.1 Translation by Yang Hsien-yi & Gladys Yang25-26
  • 2.2.2 Translation by David Hawkes & John Minford26-27
  • 2.3 The Choosing of Characters for Study27-31
  • 2.3.1 Reasons for Choosing Wang Xifeng27-29
  • 2.3.2 Reasons for Choosing Lin Daiyu29-31
  • 2.4 Complaints Made by the Two Characters31-35
  • 2.4.1 Complaints by Wang Xifeng31-33
  • 2.4.2 Complaints by Lin Daiyu33-35
  • Chapter Three Semantic Components Analysis35-51
  • 3.1 Introduction35-36
  • 3.2 Complain to those with higher social status36-40
  • 3.2.1 Data from Yang's Translation36-38
  • 3.2.2 Data from Hawkes' Translation38-39
  • 3.2.3 Results from the Data39-40
  • 3.3 Complain to Those with Equal Social Status40-46
  • 3.3.1 Data from Yang's Translation40-42
  • 3.3.2 Data from Hawkes' Translation42-44
  • 3.3.3 Results from the Data44-46
  • 3.4 Complain to Those with Lower Social Status46-51
  • 3.4.1 Data from Yang's Translation46-47
  • 3.4.2 Data from Hawkes' Translation47-49
  • 3.4.3 Results from the Data49-51
  • Chapter Four Syntactic and Lexical Devices Analysis51-68
  • 4.1 Introduction51-52
  • 4.2 Complain to Those with Higher Social Status52-58
  • 4.2.1 Data from Yang's Translation52-54
  • 4.2.2 Data from Hawkes' Translation54-56
  • 4.2.3 Results from the Data56-58
  • 4.3 Complain to Those with Equal Social Status58-63
  • 4.3.1 Data from Yang's Translation58-60
  • 4.3.2 Data from Hawkes' Translation60-61
  • 4.3.3 Results from the Data61-63
  • 4.4 Complain to Those with Lower social Status63-68
  • 4.4.1 Data from Yang's Translation63-65
  • 4.4.2 Data from Hawkes' Translation65-66
  • 4.4.3 Results from the Data66-68
  • Chapter Five Discourse Devices Analysis68-80
  • 5.1 Introduction68-69
  • 5.2 Complain to Those with Higher Social Status69-73
  • 5.2.1 Data from Yang's Translation69-70
  • 5.2.2 Data from Hawkes' Translation70-71
  • 5.2.3 Results from the Data71-73
  • 5.3 Complain to Those with Equal Social Status73-77
  • 5.3.1 Data from Yang's Translation73-74
  • 5.3.2 Data from Hawkes' Translation74-76
  • 5.3.3 Results from the Data76-77
  • 5.4 Complain to Those with Lower Social Status77-80
  • 5.4.1 Data from Yang's Translation77-78
  • 5.4.2 Data from Hawkes' Translation78-79
  • 5.4.3 Results from the Data79-80
  • Conclusion80-84
  • Bibliography84-87
  • Appendix87-91

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 冯茹;林黛玉,片言谁解诉秋心[J];语文世界(初中版);2001年10期

2 赵红妹;;林黛玉与安娜的爱情悲剧之因[J];现代语文(文学研究版);2006年11期

3 焦彩萍;;林黛玉“少孤弱”身世设定的解读[J];名作欣赏;2007年08期

4 陆逊;;“林黛玉”出家[J];甲壳虫;2007年04期

5 宋红霞;;以林黛玉三首诗为视角看宝黛爱情[J];文学教育(下);2007年09期

6 郭晶萍;;《葬花吟》七种英译本“炼字”探究[J];徐州师范大学学报(哲学社会科学版);2010年05期

7 王嫣;舞剧舞台上的两个林黛玉[J];w

本文编号:879699


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/879699.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c568***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com