当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

从主体间性研究余光中的创作与翻译

发布时间:2017-09-29 06:19

  本文关键词:从主体间性研究余光中的创作与翻译


  更多相关文章: 余光中 作家型译者 主体间性 创作与翻译


【摘要】:随着翻译研究文化取向的盛行,翻译家在翻译过程中的主体性作用逐渐凸显。要深入、细致地研究译者与作者、译者与译文读者、作者与译文读者、翻译与译入语以及译入语文化的关系都绕不开对翻译家本身的研究。我国对翻译家比较有意识的系统研究始于上世纪八十年代。近二十年译家研究发展迅速,但无论是翻译史或专题翻译家研究都常常忽略了一个特殊的群体—作家型译者的独特性和重要性。由于创作活动与翻译活动,尤其是与文学翻译活动的紧密联系,当作家和翻译家身份集于一人之身时,译者的主体性体现也就有了其特殊表现形式。 毫无疑问,,译者的主体性已经在翻译界得到了广泛的重视。而翻译研究的主体间性转向更为作家型译者这一特殊群体研究提供了崭新的理论视角与理论指导。主体间性研究在打破传统二元对立的思维模式的同时,把视角转向了各主体在翻译活动中相互交往、相互对话所形成的内在关系。根据性质不同,作者、译者、译文读者分别是创作主体、翻译主体和接受主体。这三者构成平等的主体间的关系。任何成功的译作都应该是主体间平等对话的产物。而作为翻译主体的译者主体性在这一过程中并未被否定。译者对每一次翻译作品、翻译方式、翻译技巧的选择正是主体间对话可否成功平等进行的关键。作品不仅是作者主体性的产物,更是作者主体性的一个部分。同样,译作与译者也是这样的关系。翻译是译者与文本之间以语言为媒介的对话,因此,译者主体往往扮演翻译过程中协调者的角色,在翻译过程中化解矛盾、冲突和误解。由于作家型译者身份的特殊,翻译这一对话过程无疑被扩展、延续到了译入语创作过程中,对译入语言及其所在文化的影响也由间接转为了直接。 无论翻译家研究或主体间性研究都不应该脱离文本,以著名诗人、散文家、翻译家、批评家余光中先生的文学创作与翻译的具体文本为例,本文通过作者主体与译者主体,译者主体与读者主体,以及作家型译者身份中作者主体与译者主体三对主体平等共存、交流、合作的关系进行分析,例证了主体间性在具体翻译创作活动中的体现;从而说明只有以文本为指向,研究才能更深入、客观;另一方面,将主体间性理论应用到翻译家研究中,也为翻译家研究带来新的理论视角。
【关键词】:余光中 作家型译者 主体间性 创作与翻译
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I046
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-10
  • Introduction10-12
  • Chapter One Literature Review12-17
  • 1.1 Historical Evolvement of Writer Translators Studies in China12-14
  • 1.2 Studies of Yu Guangzhong and His Works14-17
  • Chapter Two Intersubjectivity and Translation17-26
  • 2.1 Shift from Subjectivity to Intersubjectivity17-19
  • 2.2 Subjects of Translation Activities19-20
  • 2.3 Application of Intersubjectivity in Study of Translators20-26
  • 2.3.1 Inter-subjectivity between Translator and Author21-22
  • 2.3.2 Intersubjectivity between Translator and TT Readers22-24
  • 2.3.3 Intersubjectivity between Two Identities of Writer Translators24-26
  • Chapter Three Yu Guangzhong: Translator as Writer VS Writer as Translator26-35
  • 3.1 Brief Introduction of Yu Guangzhong26-28
  • 3.2 Yu Guangzhong‘s Status as a Writer28-29
  • 3.3 Yu Guangzhong‘s Status as a Translator29-32
  • 3.4 Yu Guangzhong‘s Thoughts on Writing and Translation32-35
  • 3.4.1 Nature of translation32-33
  • 3.4.2 The relationship between literary translation and creation33-35
  • Chapter Four Writer Translators‘Mediative Role in Translation Activities35-52
  • 4.1 Intersubjective Study ofYu‘s Translation of Poems35-44
  • 4.1.1 Rhetorical Study of Yu‘s Translation Style Influenced by Literary Creation35-38
  • 4.1.2 Westernization of Chinese inYu‘s Translation of Poems38-41
  • 4.1.3 Yu‘s Translation of His Own Poems41-44
  • 4.2 Intersubjective Study ofYu‘s Translation of Dramas44-52
  • 4.2.1 Yu‘s Translation of Names and Other Cultural-Specific Words in Wilde‘s Works45-49
  • 4.2.2 Yu‘s Translation of Dramatic Dialogues in Wilde‘s Works49-52
  • Chapter Five Writer Translators‘Literary Creation under Influence of TranslationActivities52-65
  • 5.1 Inspirations Yu Guangzhong Gets from Translation Activities52-57
  • 5.1.1 Inspirations from Translating Poems53-56
  • 5.1.2 Inspirations from Translating Other Works56-57
  • 5.2 Development in Writing Technique and Style Induced by Translation Activity57-62
  • 5.2.1 Involved Sentence in the Creation of Short Poems57-59
  • 5.2.2 Run-on Line & End- Stopped Line59-60
  • 5.2.3 Ballad Stanza in Poetry Creation60-62
  • 5.3 Westernization of Chinese in Yu‘s Works62-65
  • Conclusion65-68
  • Bibliography68-70

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 徐鹏绪,陈霞;现代中国作家兼翻译家现象研究——翻译文学、现代汉语与现代文学互动关系考察(之一)[J];东方论坛(青岛大学学报);2005年03期

2 刘卫东;;交互主体性:后现代翻译研究的出路[J];中国科技翻译;2006年02期

3 古远清;为“余学”的建立而努力——评黄维梁编《璀璨的五采笔——余光中作品评论集》[J];台港与海外华文文学评论和研究;1995年04期

4 王玉j;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期

5 许钧;翻译的主体间性与视界融合[J];外语教学与研究;2003年04期

6 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期

7 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期

8 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期

9 陈大亮;翻译研究:从主体性向主体间性转向[J];中国翻译;2005年02期

10 李德顺;;关于“主体性”研究的一点看法[J];哲学动态;1990年01期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 陈芳;中国作家的文学翻译活动研究[D];中国人民解放军外国语学院;2006年

2 杨丽敏;余光中文学创作与翻译的互动关系[D];上海外国语大学;2009年



本文编号:940456

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/940456.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a3df4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com