阐释学观照下的庞德译作《神州集》
发布时间:2017-09-29 21:01
本文关键词:阐释学观照下的庞德译作《神州集》
【摘要】:1915年庞德译作《华夏集》(或《神州集》,Cathay)的出版极大地推动了英美现代主义诗歌的发展。《神州集》是英美现代诗歌史上一本重要的有重大影响的译诗集。庞德在研习古汉语诗歌的过程中,为汉语的意象表现力与文字的视觉形象而振奋。在译诗的过程中,他刻意模仿汉语的表达方式,刻意偏离英语的语法规则,省略句子的成分,有意识模仿汉语古诗的语言特点,以便使英语诗歌披上中国诗歌语言形式的外衣,这使《神州集》充满了异国情调。 《神州集》的他异性主要是由庞德的诗歌诗学视域与翻译理论视域融合所体现。在诗学视域上,庞德主张简洁直观的文字对事物进行直接描述,不加以任何说明、说教或抒情。在翻译理论上,庞德主要坚持了保留原语文化的特有表达方式的异化翻译方法,通过引进中国古典诗歌特有的表达方式,意象重叠与意象并置,语法切断,名词并置,将中文诗歌文本的他异性(alterity)保留到《神州集》中,给英语诗歌内容、创作方式增添了新的元素,从而使《神州集》充满了异国风情。庞德引进中国古诗语法、句式、体裁、风格等以保留译诗集《神州集》的异域风情,而对句式、体裁、典故、风格神韵的吸收与补偿的归化译法则实现了乔治·斯坦纳所说的译入语文本的平衡。 阐释学与翻译学的联姻,给翻译学增添了哲学的色彩。阐释学翻译派理论下的译者不再是单纯的译者,而是读者与作者的双重身份。庞德的《神州集》并不是中文古诗的完全对等的翻译,语言口语化、节奏自由,背离了原诗古典形式;在形式、内容、韵律、节奏上与原中文歌诗有较大的出入。这使得庞《神州集》成为了一部创造性的翻译作品。庞德的创造性翻译策略打破了翻译理论界“忠实”的原则,尤其是对诗歌翻译的忠实原则再次提出了挑战。
【关键词】:《神州集》 阐释学翻译学 意象 异化
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059;I046
【目录】:
- 摘要6-7
- Abstract7-8
- 绪论8-11
- 第一章 《神州集》的阐释性译介特色11-15
- 1.1 庞德及其译作简介11
- 1.2 费诺罗萨遗稿与《神州集》简介11-12
- 1.3 翻译的阐释学12-13
- 1.4 《神州集》的阐释性译介特色13-14
- 1.5 结语14-15
- 第二章 信赖(Trust)与前见(Prejudice)15-21
- 2.1 庞德的诗学前见15-17
- 2.2 庞德的翻译理论视域17-18
- 2.3 译诗欣赏18-19
- 2.4 结语19-21
- 第三章 侵入(aggression)与异化(foreignization)21-33
- 3.1 语法与句式的侵入与异化22-24
- 3.2 风格与神韵的异化24
- 3.3 原诗歌与译文比较欣赏24-32
- 3.3.1 原诗欣赏24-26
- 3.3.2 庞德译文26-32
- 3.4 结语32-33
- 第四章 吸收(incorporation)与补偿(restitution)33-45
- 4.1 吸收(incorporation)33-40
- 4.1.1 句式的归化(demestication of the sentence pattern)33-39
- 4.1.2 典故的归化39-40
- 4.2 补偿40-44
- 4.2.1 庞德《长干行》中的补偿40-44
- 4.3 结语44-45
- 结语45-47
- 注释47-49
- 参考文献49-52
- 攻读学位期间完成的学术论文52-54
- 致谢54
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘心莲;理解抑或误解?──美国诗人庞德与中国之关系的重新思考[J];外国文学;2001年06期
2 王贵明;庞德之于中国文化功过论——与《理解抑或误解?——美国诗人庞德与中国之关系的重新思考》的作者商榷[J];外国文学;2003年03期
3 徐敏;舒奇志;;从阐释学角度透视庞德中国诗歌翻译中的误读[J];社会科学辑刊;2008年04期
4 赵毅衡;为庞德/费诺罗萨一辩[J];诗探索;1994年03期
5 刘学思;;翻译中的食人主义——解读庞德对中国古诗的翻译[J];唐山师范学院学报;2009年01期
6 蒋洪新;;庞德的《七湖诗章》与潇湘八景[J];外国文学评论;2006年03期
7 武新玉;;“恋父”与“弑父”:从庞德的意象派到威廉斯的客体派[J];外国文学评论;2009年01期
8 蒋洪新;庞德的文学批评理论[J];外国文学研究;1999年03期
9 傅建安;朱序华;;新时期美国诗人庞德在中国的译介与研究综述[J];湖南城市学院学报;2008年02期
10 刘象愚;从两例译诗看庞德对中国诗的发明[J];中国比较文学;1998年01期
,本文编号:944177
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/944177.html