林译《迦茵小传》人物称谓和身份建构的广义修辞学解读
发布时间:2017-10-09 08:27
本文关键词:林译《迦茵小传》人物称谓和身份建构的广义修辞学解读
更多相关文章: 林译《迦茵小传》 称谓 身份 修辞建构 意识形态
【摘要】:翻译是不同文化语境下的修辞重构,译本修辞承载着多层潜在意义。林译《迦茵小传》的人物称谓方式,作为译本叙述修辞链上的重要一环,展示了人物身份和性格特点,也展示了隐藏其后的意识形态,在翻译这一中西文化对话方式中,揭示出生命存在的不同特征,指向深层的人类生存哲学。
【作者单位】: 福州大学外国语学院;
【关键词】: 林译《迦茵小传》 称谓 身份 修辞建构 意识形态
【基金】:国家社科基金项目“哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知”(2013BWW010)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 从广义修辞学的视角来看,翻译是一个修辞重构过程,译本修辞作为跨文化对话的一种媒介,展示了译本的深层语义。在译本修辞网络中,称谓是一个值得关注的修辞元素:称谓是不同语境下人物的不同角色代码,展示了人物作为行为主体的性格特征,对文本意义建构、主题呈示都产生深刻的影,
本文编号:999158
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/999158.html