牛津通识读物《新闻简史》翻译实践报告
发布时间:2017-10-21 15:20
本文关键词:牛津通识读物《新闻简史》翻译实践报告
【摘要】:随着网络信息技术的发展,新闻与人们的日常生活联系日益紧密。本报告针对牛津通识读物《新闻简史》的第一章和第七章翻译实践而写。这两章主要讲述了新闻发展的历史和新闻的伦理问题。《新闻简史》作为一本通识读物其主要目的是让大众读者通过简短的阅读,全面认识新闻产业。译者主要根据凯瑟琳娜?赖斯和汉斯?弗米尔的翻译目的论来指导本次翻译实践。通过分析得出,在目的论的指导下,译者可以采取相应的翻译策略处理词汇、长句以及文化背景所产生的翻译问题,保证了译文的清楚和可读性。本报告包括四个部分:原作介绍,翻译过程描述,翻译案例分析和报告总结。
【关键词】:新闻 目的论 策略 受众
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
- 中文摘要3-4
- ABSTRACT4-6
- 1. Description of the Translation Task6-8
- 1.1 Introduction of the translation task6-7
- 1.2 Nature of the translation task7
- 1.3 Requirements7-8
- 2. Description of the Translation Process8-10
- 2.1 Preparations8
- 2.2 Translation process and emergencies8-9
- 2.3 Follow-up work9-10
- 3. Case Studies10-19
- 3.1 Categories of problems10
- 3.2 Skopos theory10
- 3.3 Terms10-14
- 3.4 Long sentences14-16
- 3.5 Information with cultural background16-17
- 3.6 Tentative conclusions17-19
- 4. Conclusion19-21
- 4.1 Unresolved problems and afterthoughts19
- 4.2 Enlightenment19-21
- Acknowledgements21-22
- References22-23
- Appendix23-48
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 黄朝阳;;工具善·目的善——论弗米尔翻译目的论的有限合理性[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2011年01期
2 李慧君;;再读弗米尔“目的论”中文学翻译的开放性阐释[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2012年06期
3 黄小龙;张允;;论电视新闻同期声转译中的语义缺失[J];北方文学(下半月);2011年01期
4 多多;;多多诗歌(7首)[J];诗歌月刊;2007年07期
5 王占斌;;目的决定手段——析王宏印译作《西北回响》[J];天津外国语大学学报;2011年06期
6 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 陈亚;牛津通识读物《新闻简史》翻译实践报告[D];重庆大学;2015年
2 汪雅;《世界农作物再保险》(节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2015年
3 吕海鸥;论文学翻译背后的操纵力量[D];安徽大学;2012年
,本文编号:1074065
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1074065.html