释“误译”
本文关键词:释“误译”
【摘要】:如果我们从莫斯科语义学派义素分析法对兼有动词义和名词义的概念"误译"进行分析,则"误译"的客观意义由它自身的概念语义和反映情景参与者的配价语义两方面组成,"主体、客体、受体、行为、结果"五要素是"误译"的语义配价,填上相应的题元词就构成"误译"的表层句法结构。由此得出"误译"的定义是人或机器在将甲语转化为乙语的过程中偏离、遗漏或歪曲甲语文化信息,导致译语与原语信息量不等,译语受众无法获得与原语受众极似的交际效果的活动。
【作者单位】: 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;
【基金】:黑龙江省教育厅规划项目“服务于翻译教学的误译研究”(GBC1213061) 黑龙江省教育厅人文社会科学项目“龙江旅游文化的俄语翻译研究”(12512280) 2013年黑龙江大学研究生创新项目“俄汉笔译之误译研究”的研究成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 一引言目前国内外对“误译”的定义多是描写性、随想式的,缺乏科学性;或是流于空泛,没有抓手;或只关注片面,有失偏颇;或是忽略翻译语境。本文拟从翻译的主体入手,在全译语境下运用莫斯科语义学派义素分析法重新定义“误译”。用误译这种现象包含的五个义素:主体、客体、受众
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 朱伊革;;林纾与庞德误读和误译的解构主义理据[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
2 谢葆辉;蔡芳;;从关联角度看误译[J];外语与外语教学;2008年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 关秀娟;全译语境作用机制论[D];黑龙江大学;2012年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
2 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
3 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
4 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
5 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
6 许磊;翻译中主体因素对文化信息传播的影响[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年05期
7 徐婧;;从关联理论看翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
8 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
9 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期
10 周桂英;;论“归化”、“异化”与习语翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
3 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 邓云丽;;在文化背景下的翻译更新[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
7 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
8 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
9 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
10 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
5 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
6 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
7 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
8 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
9 韩莉;从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别[D];上海外国语大学;2010年
10 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张家骅;;莫斯科语义学派的义素分析语言[J];当代语言学;2006年02期
2 王希杰;论语言的环境[J];广西大学学报(哲学社会科学版);1996年01期
3 张豫鄂;论俄语成语汉译中的“用形象译形象”原则及其应用[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
4 关秀娟;;翻译教学的语境化构想[J];哈尔滨学院学报;2011年04期
5 范晓;动词的配价与句子的生成[J];汉语学习;1996年01期
6 关秀娟;;俄语语气词汉译语用分析[J];外语研究;2011年02期
7 柳亦胜;准确把握风格如实再现形象──浅谈人物语言翻译[J];外语研究;1999年01期
8 范勇;文学翻译中的形象思维[J];外语学刊;2001年02期
9 徐s,
本文编号:1164260
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1164260.html