翻译作为媒介的功能障碍与偏离
发布时间:2017-11-10 11:33
本文关键词:翻译作为媒介的功能障碍与偏离
【摘要】:随着时代的进步,多种学科都意识到了翻译研究的重要性,翻译研究范畴也在不断扩大,成果斐然。翻译的多学科联合研究在很大程度上拓宽了翻译的研究方向,带来了新的思路。因此,本文将以翻译作为跨文化交流的媒介的角度出发,以跨文化传播学与媒介学的相关理论为基础,通过对翻译功能障碍与偏离的后果进行探讨与例证分析,以原文在语言转换过程中信息出现的各种问题为研究重点。同时也证明了翻译作为一种沟通语言的工具所具有的语言、文化和信息功能。本文采用的是理论支撑、例证分析、归纳总结与案例相结合的方法,辅以翻译史中大量的功能障碍与偏离的例证,经过推理总结得出结论:由于主体、客体、受体、行为和结果五个要素以及社会文化、语言、译者自身因素以及综合等多方面的原因,翻译功能障碍与偏离是不可避免的。笔者认为,为最大程度履行翻译作为媒介的功能,译者应充分考虑的语文本所处的历史文化背景,结合源语与的语的差异,在提高自身翻译水平的前提下进行翻译,确保翻译的准确性,最大程度避免翻译功能障碍与偏离。由于国内外从跨文化传播角度出发对译介学以及误译所进行的研究仍旧不足,目前所取得的研究成果只能起到借鉴作用,因此还有许多领域尚需进一步探索研究。本文运用跨文化传播学与媒介学的相关理论成果来进行翻译研究,在一定程度上拓展了翻译学科的研究领域,为翻译学科未来的发展提供了新的研究方向和视角。同时,本文也进一步阐述了翻译媒介学的意义以及未来这一学科的发展前景,扩展了现下的翻译跨学科研究。得出的结论有助于丰富翻译媒介学这一新兴交叉学科,推动翻译研究的进一步发展,完善翻译学科的建设。希望本文的相关论证能够引起学者们对翻译跨学科研究的重视,看到翻译媒介学在翻译理论建设上不可替代的作用,推动翻译媒介学发展到一个新阶段。
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 王卫霞;;古诗英译中文化意象的传递[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年16期
2 韩慧莉;;网络时代的译介学[J];大学时代;2006年07期
3 王琳娜;;翻译中的有意误译与无意误译[J];黑龙江教育学院学报;2007年10期
4 崔慧丽;;浅析文化性误译[J];南昌教育学院学报;2011年02期
,本文编号:1166489
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1166489.html