当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

高等学校外事翻译语用失误及其口译修复研究

发布时间:2017-11-11 08:10

  本文关键词:高等学校外事翻译语用失误及其口译修复研究


  更多相关文章: 高校外事翻译 语用失误 口译修复


【摘要】:在当今经济全球化的背景下,中国高等教育国际化和现代化不断发展。高等学校作为对外交流的窗口变得更加活跃,高校外事翻译被赋予了更多的任务。高校外事翻译根据语境可以分为日常交际,专业交流和谈判交涉。按照内容具体包括礼仪接待,学术会议,专业讲座,以及合作协议和谈判等。由此看来,高校外事翻译内容几乎涵盖了各个学科领域,包含了各种知识,并且具有政治性,专业性,和文化性等特点。本文在语用学尤其是国际交流语用学的理论之下,研究了高等学校外事翻译中口译的实际情况,在新的语境下验证了托马斯提出来的语用语言失误和社会语用失误的分类。通过对多次高校外事活动翻译的录音与转录,作者用案例分析的方法对外事翻译语用失误的实例进行了细致的剖析。语言失误的发生较少但也不可忽略。综合来看外事翻译语用失误可以分为三类:语言失误(语音,词汇,语法);语用语言失误(日常交际,专业交流,谈判交涉);社会语用失误(违反合作原则和礼貌原则)。根据国际交流语用学关于语用失误处理的“酌情原则”,作者结合了适应论的理论提出了酌情原则下的高校外事翻译语用失误口译修复策略。在语用失误影响较小的情况下采用忽略原则,在语用失误较大的情况下采取修复,即语言顺应,合作顺应及礼貌顺应。经过高校外事翻译实例的验证,酌情原则下的语用失误口译修复策略有利于修复实践中的语用失误,弥补交流损失,有助于国际交流的顺利完成。本文从语用学与翻译学的研究入手分析了语用失误的类型,结合高校外事翻译实例验证了国际交流语用失误的分类,提出了口译适应修复策略。本研究旨在通过理论联系实际为高等学校外事翻译实践提供借鉴并为该领域未来的研究提供启示。
【学位授予单位】:西安工程大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 陈义华;;印度英语语言学特征探析[J];东南亚南亚研究;2011年03期

2 慕秀荣;;The Comparative Study of The Pragmatic Failure between Chinese and English on the Basis of Politeness Principle[J];海外英语;2011年08期

3 胡庚申;翻译适应选择论的哲学理据[J];上海科技翻译;2004年04期

4 胡庚申;失误处理的“酌情原则”——以国际交流语言使用为例[J];外语研究;2004年03期

5 胡庚申;“国际交流语用研究”内容综观[J];外语研究;2000年03期

6 何自然,于国栋;《语用学的理解》-Verschueren的新作评介[J];现代外语;1999年04期

中国硕士学位论文全文数据库 前6条

1 纪兴;顺应理论视角下口译中的语用失误研究[D];南昌航空大学;2013年

2 查家敏;汉英交替传译中的语义修复研究[D];南昌大学;2012年

3 孙庆芳;从顺应理论角度研究口译中的语用失误[D];上海外国语大学;2009年

4 刘昕;文化障碍引起的口译语用失误研究[D];华中师范大学;2009年

5 冯川源;汉英口译中的跨文化语用失误及其对译员培训的启示[D];四川大学;2005年

6 李旭清;礼貌现象的跨文化语用分析及外语教学[D];福建师范大学;2004年



本文编号:1170524

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1170524.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户22378***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com