从变译理论看电视体育采访同传中的翻译策略
发布时间:2018-02-04 02:38
本文关键词: 电视口译 同传 体育采访 变译理论 出处:《广东外语外贸大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:随着科技的进步,媒体的发展和国际交流的增多,越来越多的同声传译出现在电视直播中。自2003年以来,电视同传已被广泛应用到各类场合如颁奖仪式,,电视采访,新闻发布会和体育赛事中。近年来,奥运会让中国的体育赛事备受关注,因而体育赛事口译的需求也与日俱增。 电视同传与普通的口译存在较大的差异,所以面临着更多的压力,如时间少,技术差,场地受限等。因而,在某些翻译中必须采取变译的方式来高效完成口译任务,而且此方面的研究完成更需理论上的指导。 变译理论直到20世纪90年代末才被黄忠廉发展成为一个系统的理论体系。随着变译越来越被翻译学者们所关注,该理论已被广泛应用在笔译研究中。另一方面,该理论也给口译研究提供了一个全新的视角。本文将从黄忠廉提出的变译理论出发,运用定性的方法,研究在电视体育采访同传类型中,译员口译时变译的原因、策略和效果,探讨在变译理论指导下,电视体育采访同传中合适的翻译方法。
[Abstract]:With the development of science and technology, the development of media and the increase of international communication, more and more simultaneous interpretation appears in live television. Since 2003, television simultaneous transmission has been widely used in various occasions such as awards ceremony. TV interviews, press conferences and sports events. In recent years, the Olympic Games have attracted much attention to Chinese sports events, and the demand for interpretation of sports events has also increased. There is a great difference between TV simultaneous transmission and common interpretation, so it faces more pressure, such as less time, poor technology, limited space and so on. In some translation, variable translation must be adopted to accomplish the interpreting task efficiently, and theoretical guidance is needed for the completion of this research. It was not until the end of 1990s that the theory of variable translation was developed into a systematic theoretical system by Huang Zhonglian. This theory has been widely used in translation studies. On the other hand, it also provides a new perspective for interpreting research. This paper studies the causes, strategies and effects of the time-varying translation of interpreter interpreting in the same type of TV sports interview, and discusses the appropriate translation methods under the guidance of the theory of variable translation.
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 周青;;电视传媒中的同声传译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年03期
2 梁博男;;从传播学的角度浅谈电视同传的特点与工作原则[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
3 宋宝婵;田学礼;;我国体育翻译人才培养现状及对策研究[J];广州体育学院学报;2012年02期
4 徐翰;许丽芹;;口译中的“变译”方略探析[J];江西社会科学;2008年12期
5 张莉,孙来麟;口译中常见的变体形式[J];中国科技翻译;2000年03期
6 周青;变译理论与口译探微[J];中国科技翻译;2005年03期
7 孙智雯;;从目的论的视角看口译中的“不忠实”评价[J];科教文汇(中旬刊);2009年02期
8 周春容;徐艳梅;;口译场上的变译机制[J];科技信息(科学教研);2007年32期
本文编号:1489075
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1489075.html