当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

贺岁影片片名的翻译特征与策略

发布时间:2018-03-14 03:55

  本文选题:贺岁影片 切入点:电影片名 出处:《电影文学》2012年22期  论文类型:期刊论文


【摘要】:当今,我国与西方国家在经济、政治、文化等各方面的交往日益增多。电影作为一种深受大众喜爱的声光艺术形式,以其特有内涵反映出不同文化与时代特点。贺岁影片更为人们在欢度新春时带来了百花齐放的艺术视听享受。导演与编导、演员们每年精心打造的影片代表着电影中的上乘之作。通过贺岁影片片名的翻译可以窥视电影片名的翻译策略与技巧。贺岁影片的片名翻译兼具艺术性、审美性与商业性。本文通过分析贺岁影片片名翻译的特征与策略,反映出电影片名的翻译技巧。
[Abstract]:Nowadays, our country and western countries have more and more contacts in economy, politics, culture, etc. As a kind of acousto-optic art form loved by the public, movies are popular with the public. With its unique connotation, it reflects the characteristics of different cultures and times. New year films have brought the artistic audio-visual enjoyment of a hundred flowers in full bloom when people celebrate the Spring Festival. The actors' elaborate films each year represent the best films in the film. The translation of the title of the New year film can be peeked into the translation strategies and techniques of the title of the film. The translation of the title of the New year film is both artistic and artistic. By analyzing the characteristics and strategies of the translation of New year's film title, this paper reflects the translation skills of the film title.
【作者单位】: 北华大学外语学院;
【分类号】:H059

【共引文献】

相关期刊论文 前2条

1 吴伟雄;;翻译是创造,是技术也是艺术——从“桂林山水甲天下”英译获奖谈起[J];中国科技翻译;2007年01期

2 党争胜;;“三美”之典范 译苑之奇葩——许渊冲《西厢记·哭宴》英译赏评[J];外语教学;2007年01期

相关博士学位论文 前1条

1 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 徐莹;互文性理论与许渊冲翻译思想[D];华中师范大学;2006年

2 孟宏;文化语境与文学等值翻译[D];东北林业大学;2006年

3 白怡康;从德国功能理论的视角谈对联的英译[D];山东大学;2006年

4 赵继荣;模仿:文学翻译中审美再现的基本手段[D];广东外语外贸大学;2007年

5 吴乔;押韵自然,形似意美[D];河北师范大学;2007年

6 刘小叶;论文化翻译[D];河北师范大学;2007年

7 韩晓英;前景化与英汉文学翻译[D];东北师范大学;2007年

8 张文清;张培基的翻译思想研究[D];福建师范大学;2007年

9 聂友军;钱锺书翻译理论与实践研究[D];苏州大学;2007年

10 周晓寒;从译者主体性视角解读《红楼梦》灯谜翻译[D];长沙理工大学;2007年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 方珍平;电影片名研究[J];修辞学习;1995年06期

2 蒋宏;;翻译目的论原则与电影片名的翻译[J];天津市经理学院学报;2007年02期

3 周雪;;模因论、语言变异与电影片名[J];作家;2009年20期

4 赵娟;;电影片名翻译中的接受美学[J];科技信息(科学教研);2007年33期

5 温哲;谢利锋;;从传播学角度审视电影片名的翻译[J];河北北方学院学报(社会科学版);2011年03期

6 张丽;;从东西方文化差异看电影片名翻译[J];琼州学院学报;2007年04期

7 楼淑娟;;文化差异与电影片名翻译[J];考试周刊;2008年08期

8 汤荣;;基于目的论的电影片名翻译技巧[J];长春理工大学学报;2010年11期

9 罗国太;;从社会符号学角度分析电影片名翻译[J];电影文学;2007年23期

10 张玫;;也谈电影片名的翻译——由《王者之心》译名所引发的争议[J];电影文学;2008年08期

相关硕士学位论文 前9条

1 徐婷婷;电影片名的社会语用研究[D];杭州师范大学;2011年

2 陈新江;试论汉语电影片名的维语翻译[D];新疆师范大学;2012年

3 刘娜;从互文性视角看电影片名的翻译[D];湖南农业大学;2011年

4 张赛妮;从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译[D];中南大学;2008年

5 崔爱辉;中国电影片名修辞艺术探析[D];长春理工大学;2009年

6 李明慧;从电影片名的翻译看翻译中的改写[D];广东外语外贸大学;2007年

7 周蓓;强势模因与电影片名翻译[D];湘潭大学;2011年

8 李敏;目的论视角下电影片名的误译分析[D];吉林大学;2012年

9 杨学荔;目的论指导下的中文电影片名翻译[D];四川师范大学;2011年



本文编号:1609492

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1609492.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e2d4e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com