当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

高级商务汉语口语教材文化词分析

发布时间:2018-04-08 15:19

  本文选题:文化词 切入点:高级商务汉语教材 出处:《暨南大学》2015年硕士论文


【摘要】:本文以文化词为切入点,通过从两套教材共五册书的生课表和课后补充词汇中挑选出文化词,对每一册的文化词进行归类,分别归入到物态文化词、制度文化词、行为文化词和精神文化词,对每一册文化词的分布作整体描述和分析。再将两套商务汉语口语教材中的文化词作对比分析,从文化词的数量、文化词所属类别和文化词的具体内容这三个方面进行对比,以期找出两套教材的异同点。通过对比分析,发现这两套教材中文化词所占比例不高,四类文化词的分布也不均衡并有一定的随意性。然后从这两套教材中挑选出具有代表性的商务性文化词和非商务性文化词,对这些文化词作详细地解释说明。根据以上分析和总结,提出商务汉语口语教材应该从商务礼仪、颜色词和数词、宗教、价值观念和时间观念来体现商务文化。最后,对商务汉语口语教材的文化词的选择提出自己的一些意见和建议。
[Abstract]:Behavioral cultural words and spiritual cultural words, the distribution of each volume of cultural words for the overall description and analysis.Then the author makes a comparative analysis of the cultural words in the two sets of spoken Chinese business textbooks, and compares them from the following three aspects: the quantity of cultural words, the categories of cultural words and the concrete contents of cultural words, in order to find out the similarities and differences between the two sets of textbooks.Through comparative analysis, it is found that the proportion of cultural words in the two sets of textbooks is not high, and the distribution of the four kinds of cultural words is also uneven and arbitrary.Then the representative commercial cultural words and non-commercial cultural words are selected from the two sets of textbooks, and these cultural words are explained in detail.According to the above analysis and summary, it is suggested that the business culture should be embodied in the business etiquette, color words and numerals, religion, values and time concepts.Finally, the author puts forward some opinions and suggestions on the choice of cultural words in spoken Chinese business textbooks.
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 胡丽珍,黄金贵;古代文化词语辨正[J];汉字文化;2003年01期

2 李玉萍;从“龙”的寓意看文化词语的翻译[J];安徽纺织职业技术学院学报;2003年02期

3 毛远明;汉语文化词语释义问题[J];辞书研究;2004年03期

4 黄金贵;论古代文化词语的训释[J];天津师大学报(社会科学版);1993年03期

5 陈丹丹;;论跨文化交际中的文化词语[J];大家;2011年08期

6 吕海飞;;文化词语研究概述[J];金田(励志);2012年11期

7 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期

8 许晖;文化词语的翻译[J];郑州轻工业学院学报(社会科学版);2002年03期

9 汪华;浅谈文化词语的直译与意译[J];南昌航空工业学院学报(社会科学版);2003年01期

10 顾瑛;“桑”的灵物意蕴——同“桑”相关文化词语深层意蕴浅索[J];达县师范高等专科学校学报(社会科学版);2004年04期

相关会议论文 前7条

1 邱文生;;文化词语翻译的意象构建[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年

2 胡兆云;;从中英美政法文化词语系统对应看翻译的得失[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

3 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年

4 黄雪桂;;试论文化符号的可译性——以《伊豆的舞女》的文化词语翻译为中心[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 唐慧;付茂忠;王淮;易军;邓由飞;;浅谈中国牛文化[A];《第七届中国牛业发展大会》论文集[C];2012年

6 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年

7 白阳明;;“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

相关重要报纸文章 前1条

1 袁跃兴;2011文化中的“关键词”[N];团结报;2012年

相关博士学位论文 前2条

1 王美玲;对外汉语文化语用教学研究[D];陕西师范大学;2010年

2 张殿典;满语词语与满族萨满教文化关系研究[D];黑龙江大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 祝亚琴;对外汉语中级综合教材文化因素考察研究[D];云南民族大学;2015年

2 方志丹;文化语境视角下《红楼梦》诗词两英译本对比研究[D];湖南工业大学;2015年

3 赵彬;《汉语水平词汇与汉字等级大纲》的文化词语教学研究[D];渤海大学;2015年

4 张欢;对外汉语文化词语教学研究[D];云南师范大学;2015年

5 朱洪;跨文化交际视角下对外汉语教材中的汉语文化词语释义研究[D];云南师范大学;2015年

6 王曼;基于欧美学生的对外汉语词汇教学中文化词语及教学研究[D];苏州大学;2015年

7 徐越龙;《长城汉语》多媒体教材中的文化词语分析[D];中央民族大学;2015年

8 晏彩蕊(MYA YE PHYO);对缅汉语教学视角下的文化词语分析[D];中央民族大学;2015年

9 SILVIA MARGARETTA(傅巾铃);汉语、印尼语数字谚语比较研究[D];福建师范大学;2015年

10 张夏梦;两岸中高级汉语教材文化词语研究[D];福建师范大学;2015年



本文编号:1722178

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1722178.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a25a7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com