从认知语言学角度分析外向型汉语学习词典中文化词的释义状况
发布时间:2018-05-05 00:26
本文选题:认知语言学 + 范畴理论 ; 参考:《鲁东大学》2013年硕士论文
【摘要】:语言与文化密不可分,学习一门语言离不开对这门语言文化的了解。语言中的词汇尤其是汉语词汇承载着丰富的文化信息,从交际的角度出发,外国人学习汉语在与人交流过程中只要遇到文化沟通障碍或是误解的词语都可以视作文化词语,他们学习这类词语离不开词典的帮助,尤其是外向型汉语学习词典。而单语的外向型汉语学习词典需要借助认知语言学的相关理论如范畴理论、隐喻认知理论来对文化词语进行层次阐述,帮助第二语言是汉语的外国人在中国除了课堂学习汉语外,还能借助有力的工具书学到地道美丽的汉语。 本文共分为四章: 第一章,绪论。包括研究综述、研究目的与研究意义 第二章,理论基础、研究材料和方法。 理论基础主要是认知语言学的相关理论阐述,包括范畴及范畴层次理论和隐喻认知理论,这两个理论对外向型汉语学习词典中文化词的释义有启示作用。 研究材料选取《商务馆学汉语词典》、《现代汉语学习词典》这两本词典。 研究方法主要有定量、定性研究方法;对比分析研究方法;归纳与演绎。 第三章,,运用认知语言学的相关理论分析外向型汉语学习词典中文化词的释义状况,选取了国内比较通行的两本外向型汉语学习词典,分别是《商务馆学汉语词典》、《现代汉语学习词典》。先对这两本词典带有文化意义的词,包括不对应词、背景词、文化伴随意义词进行分类,共分出40类,选取其中的文化伴随意义词的类别部分进行分析。 第四章,总结。运用认知语言学的范畴理论和隐喻认知理论来分析外向型汉语词典中文化词的释义有着可行的理论基础,在此基础上探讨摸索出文化词尤其是文化伴随意义词的释义方向和从认知语言学角度出发释义应注意的问题是本文着眼的地方。
[Abstract]:Language and culture are inseparable, learning a language is inseparable from the understanding of this language and culture. The vocabulary in the language, especially the Chinese vocabulary, is loaded with abundant cultural information. From the angle of communication, foreigners can be regarded as cultural words as long as they encounter cultural communication obstacles or misunderstandings in the process of learning Chinese. They can not learn such words without the help of dictionaries, especially extroverted Chinese learning dictionaries. The monolingual extroverted Chinese learning dictionaries need to use the relevant theories of cognitive linguistics such as category theory and metaphorical cognitive theory to expound cultural words at different levels. In addition to learning Chinese in class, foreigners can also learn beautiful Chinese with the help of powerful reference books. This paper is divided into four chapters: Chapter one, introduction. Including research review, research purpose and research significance The second chapter, theoretical basis, research materials and methods. The theoretical basis is mainly related theories of cognitive linguistics, including category and category level theory and metaphorical cognitive theory, which can enlighten the interpretation of cultural words in export-oriented Chinese learning dictionaries. The materials of the study are Business Library Learning Chinese Dictionary and Modern Chinese Learning Dictionary. Research methods include quantitative, qualitative, comparative analysis, induction and deduction. In the third chapter, the author uses the relevant theories of cognitive linguistics to analyze the interpretation of cultural words in the Export-Oriented Chinese Learning Dictionary, and selects two export-oriented Chinese learning dictionaries, which are popular in China. They are the Business School Learning Chinese Dictionary and the Modern Chinese Learning Dictionary. First, the two dictionaries with cultural meaning words, including non-corresponding words, background words, cultural concomitant meaning words are classified, a total of 40 categories are divided, selected the cultural accompanying meaning word category part for analysis. Chapter four, summary. Using the category theory of cognitive linguistics and metaphorical cognitive theory to analyze the interpretation of cultural words in export-oriented Chinese dictionaries has a theoretical basis. On the basis of this, the author probes into the direction of interpretation of cultural words, especially cultural concomitant meanings, and points out that attention should be paid to the interpretation of cultural words from the perspective of cognitive linguistics.
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H164
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 解海江;章黎平;;词典编纂理念的二度转向[J];辞书研究;2010年06期
2 苏新春;文化词语词典的收词与释义[J];辞书研究;1995年05期
本文编号:1845370
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1845370.html