直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨
本文选题:直译 + 意译 ; 参考:《上海翻译》2012年03期
【摘要】:直译意译的讨论贯穿了翻译理论的整个发生发展过程。然而,持续不断的直译意译之争并非都是在同一层面,针对同一翻译问题展开的。直译和意译既可被视作翻译方法也可作为翻译策略,讨论直译和意译首先需要对这两个术语进行概念分析,理清讨论范畴。从元理论层面来审视中西译学中有关直译意译的理论不仅能理性地认识有关直译与意译的论争,也能更好地理解翻译理论、实践及其历史语境之间的关系。
[Abstract]:The discussion of literal free translation runs through the whole process of development of translation theory. However, the continuing debate on literal translation and free translation is not always on the same level, aiming at the same translation problem. Literal translation and free translation can be regarded as translation methods as well as translation strategies. To discuss literal translation and free translation it is necessary to analyze the two terms conceptually and clarify the discussion categories. From the perspective of meta-theory, the theory of literal translation in Chinese and western translation studies can not only rationally understand the controversy between literal translation and free translation, but also better understand the relationship between translation theory, practice and its historical context.
【作者单位】: 西南民族大学外国语学院;
【基金】:四川省人文社科重点研究基地四川思想家研究中心项目(SXJ2011-011) 西南民族大学中央高校基本科研业务费专项资金项目(11SZYQN59)“翻译与会通西学——贺麟翻译思想研究”的阶段性成果之一
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 李德超;TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望[J];中国翻译;2005年01期
2 张柏然;辛红娟;;当下翻译理论研究的两个向度[J];中国外语;2009年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 李简;20世纪初期古典戏曲史学的形成[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年06期
2 裴慧利;李俊灵;;茅盾儿童文学翻译的阐释学视角研究[J];四川职业技术学院学报;2011年03期
3 王小琴;王新;;商品说明翻译过程的实证研究[J];长春理工大学学报;2012年01期
4 唐丽君;舒奇志;;从接受理论视角论茅盾的外国儿童文学翻译[J];长春大学学报;2009年05期
5 李国春;;赏玩闲适的贵族雅趣——论现代文学的贵族化审美意识(之一)[J];湘南学院学报;2006年03期
6 宋志平;程力;;论翻译过程研究的心理认知视角[J];东北师大学报;2006年06期
7 敖福军;;民族与国民——简述杨度的民族观[J];大连民族学院学报;2010年02期
8 刘莎;;翻译理论视域中的文化研究[J];读与写(教育教学刊);2011年04期
9 苏中立;;民族主义与现代化——对严复《社会通诠》中关于民族主义论述的辨析[J];福建论坛(人文社会科学版);2008年04期
10 陈友良;;严复的行政改革思想[J];福建省社会主义学院学报;2008年02期
相关会议论文 前3条
1 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
3 赵利栋;;中国专制与专制主义的理论谱系:从戊戌到辛亥[A];中国社会科学院近代史研究所青年学术论坛(2007年卷)[C];2007年
相关博士学位论文 前10条
1 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
2 陈勇军;严复的制度与国民性互动思想研究[D];首都师范大学;2011年
3 敖福军;梁启超民族国家思想研究[D];中央民族大学;2011年
4 姜萌;族群意识与历史书写[D];山东大学;2011年
5 屈永华;国民意识的觉醒与传统法律的近代化[D];中国政法大学;2001年
6 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
7 李生滨;晚清思想文化与鲁迅[D];复旦大学;2005年
8 孙青;晚清之“西政”东渐及本土回应[D];复旦大学;2005年
9 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
10 杨剑锋;现代性视野中的陈三立[D];上海大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 曹秀萍;研究方法论培训对翻译专业硕士论文的影响[D];南京大学;2011年
2 王伶娟;论五四时期王尔德作品在中国的译介[D];四川外语学院;2011年
3 龙小芳;论钟叔河编辑实践[D];湖南师范大学;2011年
4 李晨;翻译能力实证研究[D];中南大学;2011年
5 田金娜;自组织理论视角下的农村社区发展问题研究[D];云南大学;2011年
6 祖娜;章士钊的行政裁判观探析[D];西南政法大学;2011年
7 刘丽霞;周作人散文中的日常生活美学研究[D];南京师范大学;2011年
8 轩慧芳;英语专业本科生翻译过程中翻译策略研究:高-低分组的对比个案[D];新疆师范大学;2010年
9 雷秋慧;儿童文学翻译中译者接受与译文生成研究[D];西北师范大学;2010年
10 赵护林;TEM8汉英与英汉翻译过程对比研究[D];重庆大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 蔡寒松;心理学口语报告法在翻译过程研究中的应用[J];上海科技翻译;2000年03期
2 李德超;TAPs翻译研究的前景与局限[J];外语教学与研究;2004年05期
3 蒋素华;关于翻译过程的研究[J];外语教学与研究;1998年03期
4 朱立元;走自己的路──对于迈向21世纪的中国文论建设问题的思考[J];文学评论;2000年03期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 鞠虹;;英文电影片名的汉译方法及其影响因素[J];科技信息(学术研究);2008年18期
2 余晓芳;;处理文学作品中预设的翻译方法探究[J];宿州教育学院学报;2009年02期
3 杨蓉;初探词义修辞格的翻译方法[J];甘肃科技纵横;2005年04期
4 杨蒙;郭艳茹;;归化翻译与异化翻译[J];语文学刊;2005年23期
5 李坤;;翻译方法论在电影片名实译中的应用[J];时代教育(教育教学版);2008年06期
6 陈雪梅;;鲁迅的翻译理论述评[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2008年12期
7 祁贞亚;;翻译中的直译和意译[J];湖北广播电视大学学报;2009年04期
8 武煊;;论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象[J];北京建筑工程学院学报;2006年01期
9 马静;;英汉翻译中的“直译”与“意译”[J];科技信息(学术研究);2008年29期
10 白阳明;;“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年01期
相关会议论文 前10条
1 白阳明;;“Red”英汉互译中的文化差异与翻译方法[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
3 木小燕;盛培林;;外向型汉英词典中汉语习语的翻译[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
6 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
7 吴艳;;文化共享时代的翻译问题[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 李锡纯;;从“龙”的翻译看国俗词语的英译策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
9 李贤华;于淼;吕雅娟;;题录信息的机器翻译方法[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
10 欧阳晶晶;;从电影《赤壁》英译名的争论看电影片名翻译的方法和价值[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 元三;直译害意意译益意[N];团结报;2009年
2 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
3 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
4 郭宏安;迈向翻译学的重要一步[N];中华读书报;2001年
5 江苏 袁晓蕾;电影的译名漫谈[N];电子报;2000年
6 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
7 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
8 鲍杰军;陶瓷企业:竞争还是合作?[N];经理日报;2010年
9 徐阳明 徐良观;文言文翻译四要领[N];朔州日报;2008年
10 焦国标;音译词的意译成分[N];人民日报海外版;2000年
相关博士学位论文 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 赵德全;纯理功能的传译[D];上海外国语大学;2006年
3 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
4 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
5 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
8 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
9 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
10 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 张琳;从系统论角度看翻译策略的实现[D];中国海洋大学;2005年
2 毛春华;文本功能对翻译策略的主导[D];中南大学;2008年
3 韩旭红;中英文化差异及其翻译[D];上海海事大学;2007年
4 戴莉;苏州古典园林介绍的英译策略和方法研究[D];上海外国语大学;2007年
5 张万敏;郁达夫的译者主体性研究[D];华东师范大学;2008年
6 李辉;英文法律文本中复杂长句的汉译[D];对外经济贸易大学;2007年
7 董强;从文本类型及文本功能视角看应用文本的翻译策略和方法[D];辽宁师范大学;2006年
8 邓琪;古汉语诗歌中的隐喻及其翻译方法研究[D];重庆大学;2004年
9 汪莹;从翻译视角试探中式英语的成因[D];华东师范大学;2008年
10 孙曼;翻译中的文化陷阱及其翻译策略研究[D];上海外国语大学;2008年
,本文编号:2003094
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2003094.html