基于Life of Pi中的英日汉拟声词对比研究
发布时间:2018-06-15 20:32
本文选题:拟声词 + 拟态词 ; 参考:《武汉理工大学》2013年硕士论文
【摘要】:拟声词是某种特定语言中用来模拟自然或人为声音而形成的词项。作为一种具有普遍性的语言现象,不仅英语中存在,包括汉语在内的其他各种语言里都有大量的拟声词。它又称为象声词、摹声词、状声词。拟声词数量虽然不是很多,但在语言中占据很重要的地位。目前关于拟声词的研究,特别是专门针对不同语言的拟声词的对比研究相对较少。 本论文针对拟声词的研究现状,以英语小说Life of Pi的原文与汉语版和日语版翻译里出现的拟声词、拟态词为基础,采用统计分析方法进行全面的对比分析,对汉语、日语和英语中的拟声、拟态词语使用状况进行了系统全面的研究。 同时,充分比较分析了三种语言中拟声词的结构形式、句法功能、语义特征及语用特征,以期发现汉、日、英三种拟声词的特征、异同及其异同的原因,从而对拟声词有关语言和文化等方面因素有更为深刻的认识,也对英语拟声词的翻译方法作出了总结。 全文共分为五章。第一章主要说明本论文的研究的出发点、意义和目的。第二章介绍了小说Life of Pi,并对当下国内外的拟声词的研究状况和问题进行了梳理概括。第三章分别归纳总结了英日中三种语言的拟声词定义,划定了出本文的研究对象和研究范围,并介绍了主要研究方法。第四章是本文的重点,从结构形式、句法功能、语义特征和翻译方法四个方面分别对英日汉三种语言的拟声词进行详细的对比研究,并用数理统计的方法进行统计分析。第五章得出本文的结论,并阐述了本研究的价值。
[Abstract]:Onomatopoeia is a term used to simulate natural or man-made sound in a particular language. As a universal language phenomenon, there are a lot of onomatopoeia not only in English, but also in other languages, including Chinese. It is also called onomatopoeia, copying words, like sound words. Although the number of onomatopoeia is not many, it occupies a very important position in language. At present, there are few researches on onomatopoeia, especially on the contrast of onomatopoeia in different languages. This thesis aims at the present situation of the study of onomatopoeia. Based on the original text of the English novel Life of Pi, the onomatopoeia and the mimicry in the translation of the Chinese version and Japanese version, the statistical analysis method is used to carry out a comprehensive comparative analysis of the Chinese language. The use of onomatopoeia and onomatopoeia in Japanese and English has been studied systematically and comprehensively. At the same time, this paper makes a comparative analysis of the structural forms, syntactic functions, semantic features and pragmatic features of onomatopoeia words in the three languages in order to find out the characteristics, similarities and differences of Chinese, Japanese and English onomatopoeia words and the reasons for their similarities and differences. Therefore, the author has a deeper understanding of the linguistic and cultural factors of onomatopoeia, and summarizes the translation methods of English onomatopoeia. The full text is divided into five chapters. The first chapter mainly explains the starting point, significance and purpose of this paper. The second chapter introduces the novel Life of Pi. and summarizes the current research situation and problems of onomatopoeia at home and abroad. The third chapter summarizes the definitions of onomatopoeia in English and Japanese, delimits the research object and scope, and introduces the main research methods. The fourth chapter is the focus of this paper, from the structural form, syntactic functions, semantic features and translation methods of the three languages of English, Japanese and Chinese onomatopoeia, respectively, a detailed comparative study of the three languages, using mathematical statistical methods to carry out statistical analysis. The fifth chapter draws the conclusion of this paper and expounds the value of this study.
【学位授予单位】:武汉理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H030
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李涛;汉英象声词异同分析[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
2 王桂安;拟声词的探讨[J];广东民族学院学报(社会科学版);1995年02期
3 夏少芳;漫谈英汉拟声词[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2000年03期
4 王月华,隋慧;英汉拟声词的对比[J];河北职业技术学院学报;2004年03期
5 李顺群;拟声词初探[J];北京第二外国语学院学报;1997年03期
6 阚兴礼;AB式拟声词及其重叠形式的多角度考察[J];临沂师范学院学报;2004年05期
7 李国南;英汉拟声词句法功能比较[J];外语教学与研究;1999年04期
8 李国南;英汉拟声词的语义转移[J];外语与外语教学;2000年03期
9 卞于靖;;汉英拟声词比较研究[J];语文学刊;2006年11期
10 方英;;英汉拟声词语音、句法功能比较及翻译思考[J];浙江教育学院学报;2008年05期
,本文编号:2023527
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2023527.html