汉语五地共时体育新闻语言比较研究
发布时间:2018-06-16 07:25
本文选题:语料库语言学 + 体育新闻 ; 参考:《湖南大学》2013年硕士论文
【摘要】:本文基于自建的汉语五地共时体育新闻语料库,探讨体育新闻背景下的汉语变体在词汇、句子、语篇层面的共性和差异。 全文包括绪论、主体、结论三个部分。绪论部分对体育新闻语言与语言变体的研究做了综述,介绍了本文研究的目的、意义、理论和方法,并且说明了研究使用的语料库和软件。主体部分共分为三章:第2、3、4章是从词汇、句子和篇章三个层面对五地的汉语变体进行比较,着重总结它们的共性和差异。结论部分阐述了五地体育新闻语言具有共性和差异的内在因素。 五地体育新闻语言的共性是由报道的对象、体育新闻的体裁和文体的特殊性决定的。强渲染性、同义手段多样性、通俗性、包容性等词汇共性展现了汉语在体育新闻领域中的丰富特点。在句子层面,体育新闻语言的特征是多选用包含多句段的大长句。并且,丰富的感叹句也是体育新闻语言的句类特色。常用的几组“把”字句、“被”字句句型也体现了体育新闻报道的对象特征。在语篇层面,丰富多样的衔接手段的使用和独特的主位-述位安排与推进模式也凸显了体育新闻的语篇特点;娱乐化与江湖故事化风格也是五地体育新闻语言风格的共性。 除了由于报道对象和体裁等产生的较为相似的语言面貌和其他共性特征,五地体育新闻语言的差异也十分鲜明,这也是汉语变体的个性化体现。五地体育新闻报道媒体的办报宗旨、经营性质、各地的历史地理背景和政治环境都让它们的报道语言极具个性。我们在研究中以报道范围广、风格客观庄重的大陆《中国日报》为主题事件参照语料库,考察了其他几个汉语变体下的体育新闻语言的差异。各区域媒体报道语言从词汇到句子到篇章都有自己独特的个性,,也显示了汉语的丰富多样。 通过上述分析揭示规范汉语变体的重要性以及加强沟通,缩小语言差异,促进汉语的相对统一的必要性。而从语言学角度研究体育新闻,也可以揭示汉语在特定领域、文体和地域中的个性特点,深化我们对汉语的丰富性、多样性的认识。
[Abstract]:Based on the self-built corpus of Chinese synchronic sports news, this paper discusses the commonness and difference of Chinese variants in terms of vocabulary, sentence and discourse in the context of sports news. The full text includes three parts: introduction, subject and conclusion. The introduction part summarizes the research of sports news language and language variants, introduces the purpose, significance, theory and method of this study, and explains the corpus and software used in the study. The main part is divided into three chapters: the second chapter and the fourth chapter are to compare the Chinese variants of the five places from the three levels of vocabulary, sentence and text, and to summarize their commonalities and differences. The conclusion part expounds the internal factors of the similarities and differences of sports news language in the five regions. The commonness of the language of sports news in the five regions is determined by the object of report and the particularity of genre and style of sports news. Strong exaggeration, synonymous means diversity, popularity, inclusiveness and other lexical commonalities show the rich characteristics of Chinese in the field of sports news. At sentence level, sports news language is characterized by the selection of large sentences with multiple sentences. Moreover, the abundant exclamatory sentence is also the sports news language sentence class characteristic. Several groups of "Ba" and "Bei" sentence patterns also reflect the object characteristics of sports news reports. At the discourse level, the rich and diverse use of cohesive devices and the unique theme-rheme arrangement and promotion model also highlight the characteristics of sports news discourse, and the entertainment and story style are also the common features of sports news language styles in the five regions. In addition to the similar language features and other common features produced by the object of report and genre, the differences of sports news language in the five regions are also very distinct, which is also the individualized embodiment of Chinese variant. The tenet, management nature, historical and geographical background and political environment of the sports news reporting media in the five regions make their reporting language extremely individualized. In this study, we investigated the differences of sports news language under several other Chinese variants, taking the mainland China Daily as the reference corpus. The regional media report language has its own unique personality from vocabulary to sentence to text, which also shows the richness and diversity of Chinese. Through the above analysis, it reveals the importance of standardizing Chinese variants and the necessity of strengthening communication, narrowing language differences and promoting the relative unity of Chinese. The study of sports news from a linguistic perspective can also reveal the personality characteristics of Chinese in specific fields, styles and regions, and deepen our understanding of the richness and diversity of Chinese.
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:G212;H15
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄妙芸;;从汉语走向国际化看区域华语词汇变异——以马来西亚为例[J];八桂侨刊;2010年04期
2 高新华;李克;;体育新闻语篇的认知语言学研究[J];长春教育学院学报;2009年02期
3 邹长虹;吴俊;;论新加坡英语的变体[J];长春理工大学学报(高教版);2009年06期
4 张燕;陈建生;;《霍小玉传》两个英译本的翻译风格——基于语料库的研究[J];重庆工商大学学报(社会科学版);2010年04期
5 陈艳;美国英语和英国英语的异同比较[J];滁州职业技术学院学报;2002年03期
6 孙宏林,俞士汶;浅层句法分析方法概述[J];当代语言学;2000年02期
7 董振东,董强;知网和汉语研究[J];当代语言学;2001年01期
8 李如龙;闽南话的“有”和“无”[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);1986年02期
9 王青;;基于语料库的《尤利西斯》汉译句式特征研究[J];外国语言文学;2011年02期
10 周恂;;认知语言学视域中的英、汉隐喻与转喻表达对比分析——以体育竞赛新闻为例[J];广州大学学报(社会科学版);2011年07期
本文编号:2025885
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2025885.html