修辞结构理论视角下的中美政治演讲
发布时间:2018-06-23 12:53
本文选题:修辞结构理论 + 政治演讲 ; 参考:《西安外国语大学》2013年硕士论文
【摘要】:近些年来,国际间的交流合作越来越频繁,,对政治语篇的兴趣与日俱增。研究者旨在研究语言是如何为特点政治目的服务的。在国际范围内,相关的研究已从修辞、批评、社会和语言学视角展开。然而,对中国政治语篇的研究近乎空白。 修辞结构理论是一种语篇结构分析的新方法,其核心思想是:语篇是由各具重要功能的部分构成,较小的部分按一定的关系模式组成更大的部分,直至生成语篇。尽管该理论已被应用于各种长度、各种体裁的语篇研究,但政治演讲仍是其未触及的领域。 本文尝试着用RST理论的研究方法对政治演讲进行研究。笔者采用定性与定量相结合的方法,对20篇政治演讲稿的修辞结构进行分析比较,其中10篇来自中国领导人,10篇来自美国领导人,得出以下结论:尽管中国领导人的政治研究译文在形式上与美国领导人的政治演讲无异,但如果深入分析两国领导人英文政治演讲稿的修辞结构,不难发现两者存在很大差异。研究发现,中美演讲稿中的修辞结构并不相同;另外,同标准英语相比,中国英语更注重意合。而这些差异产生的原因正是文化因素。 本论文试图对中美政治语篇对比研究作出贡献,希望帮助作者和译者提高跨文化意识。
[Abstract]:In recent years, international exchanges and cooperation have become more and more frequent and interest in political discourse has increased. Researchers aim to study how languages serve characteristic political purposes. Internationally, studies have been conducted from rhetorical, critical, social and linguistic perspectives. However, the study of Chinese political discourse is almost blank. The theory of rhetorical structure is a new method of discourse structure analysis. Its core idea is that the text is composed of parts with important functions, and the smaller parts form a larger part according to a certain relationship pattern, until the idiom text is born. Although the theory has been applied to discourse studies of various lengths and genres, political speech is still an untouched field. This article attempts to use the RST theory research method to carry on the research to the political speech. By combining qualitative and quantitative methods, the author analyzes and compares the rhetorical structure of 20 political speeches, of which 10 are from Chinese leaders and 10 from American leaders. The following conclusions can be drawn: although the translation of Chinese leaders' political studies is no different from that of American leaders' political speeches, it is not difficult to find that there are great differences between the two countries' English political speeches if the rhetorical structure of the two leaders' English political speeches is analyzed in depth. It is found that the rhetorical structures in Chinese and American speeches are not the same; in addition, China English pays more attention to parataxis than standard English. These differences are caused by cultural factors. This thesis attempts to contribute to the contrastive study of political discourse between China and the United States in the hope of helping the author and the translator to raise their cross-cultural awareness.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H15;H315
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 畅元元;;肯尼迪就职演说词的修辞特点[J];安徽文学(下半月);2009年09期
2 王一鸣;张芳馨;;希拉里退选演说的批评性话语分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年06期
3 张程锦;张世忠;;政治演讲的修辞特色分析——以美国总统奥巴马获胜演讲为例[J];太原城市职业技术学院学报;2010年02期
4 王伟;“修辞结构理论”评介(上)[J];国外语言学;1994年04期
5 王伟;“修辞结构理论”评介(下)[J];国外语言学;1995年02期
6 陈冬梅;辛柯;;从就职演说探讨演说词的修辞风格[J];西北工业大学学报(社会科学版);2006年03期
7 刘莉;;伯克新修辞学同一理论探析[J];广西社会科学;2008年08期
8 方小兵;;奥巴马竞选演说的新修辞分析:认同策略[J];广西社会科学;2009年04期
9 秦赢;;奥巴马就职演说批评性话语分析[J];科教导刊(中旬刊);2010年01期
10 王炜;;试论修辞结构理论在听力理解中的应用[J];海外英语;2012年20期
本文编号:2057181
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2057181.html