当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译

发布时间:2018-06-26 09:16

  本文选题:影视字幕翻译 + 文化专有项 ; 参考:《电影文学》2012年17期


【摘要】:随着近年来大量英文电影进入国内,影视字幕的翻译已成为一个重要的研究领域。电影中充满各种文化元素,东西方文化差异成为影视字幕翻译中的障碍。本文基于奈达的功能对等理论,以目的语观众和目的语文化为翻译导向,结合《阿凡达》的字幕翻译,探讨如何在翻译中正确处理文化专有项,提出异化、归化和省略三种主要的翻译策略,力求使译文既准确无误地传递原文本信息,又符合目的语观众的语言习惯和文化系统。
[Abstract]:With a large number of English films entering the country in recent years, the translation of film and television subtitles has become an important research field. The film is full of various cultural elements, and the cultural differences between East and West have become an obstacle in the translation of film and television. The subtitle translation of van Da (Van Da >) discusses how to correctly handle the cultural items in translation, puts forward three major translation strategies, such as alienation, naturalization and omission, in order to make the translation not only accurate and unmistakable in transferring the original text information, but also in line with the language habits and cultural system of the target audience.
【作者单位】: 黄石理工学院外国语学院;
【基金】:2009年湖北省教育厅人文社会科学研究项目“策略培训及大学生自主意识发展规律和特征的纵向研究”(项目编号:2009b420) 2011年黄石理工学院科研项目“元认知及情感因素与英语学习自主性形成与发展研究”(项目编号:2011jyte072)
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 卓新光;王晶;;顺应理论视角下的文化专有项翻译策略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2007年01期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期

2 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期

3 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

4 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

5 涂传娥;;浅谈解构主义翻译观[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年04期

6 李坤;;汉译押韵英语广告的影响因素及翻译策略[J];成都纺织高等专科学校学报;2006年01期

7 李新新;;中国的影视翻译研究[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年S1期

8 熊德米;奈达翻译理论评述[J];重庆大学学报(社会科学版);2001年04期

9 徐朝友;重视翻译教材编写的质量——从《英译汉技巧新编》谈起[J];巢湖学院学报;2003年05期

10 陈才忆;吹向西方的东方杏花——庞德等对中国古代文化的吸收与传播[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年04期

相关会议论文 前3条

1 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

2 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 邓云丽;;在文化背景下的翻译更新[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前10条

1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年

2 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年

3 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年

4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

5 蒋向艳;向着中西文化“第三元”的自觉探寻[D];复旦大学;2005年

6 王勤玲;幽默言语的认知语用研究[D];复旦大学;2005年

7 徐立钱;穆旦与英国现代主义诗歌[D];北京语言大学;2006年

8 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年

9 吴(燕日);翻译相异性[D];暨南大学;2006年

10 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 程漫春;以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究[D];华中师范大学;2001年

2 Jiang Zhongjie;[D];广东外语外贸大学;2001年

3 段文静;《骆驼祥子》英译本比较研究[D];上海海运学院;2001年

4 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年

5 曾奇;《儒林外史》英译本中文化词语的翻译[D];华中师范大学;2002年

6 刘心莲;理解抑或误解[D];华中师范大学;2002年

7 连美丽;科技英语中的省略现象及其翻译[D];西安电子科技大学;2002年

8 李林波;唐诗中典故的英译[D];陕西师范大学;2002年

9 俞建青;译者在文学翻译中的角色[D];浙江大学;2002年

10 周丹;情景模式——可操作的翻译单位[D];浙江大学;2002年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 吴长安;;现代汉语数范畴说略[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2006年03期

2 王明科;论民族化与现代化之关系[J];东疆学刊;2005年03期

3 张德禄;语篇连贯研究纵横谈[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年06期

4 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期

5 张南峰;艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J];中国翻译;2004年01期

【相似文献】

相关硕士学位论文 前3条

1 顾秋萍;委婉语及其翻译[D];南京师范大学;2005年

2 高晨;基于有声思维的文化专有项翻译策略新探[D];西北工业大学;2007年

3 乌云其木阁;从关联理论角度看电视连续剧《成吉思汗》的字幕翻译[D];内蒙古大学;2011年



本文编号:2069891

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2069891.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5ad2a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com