当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

涉华文献翻译中的回译问题——《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》译后

发布时间:2018-07-25 17:30
【摘要】:近年来不少反映中国社会、历史或文化的文献著作在中国翻译出版,涉华文献的翻译往往都不可避免地面临中国文化元素的"回译"问题。本文结合作者自己翻译《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》一书中的实际译例,对涉华文献中人名、地名、官职机构、文书奏折等文化因素的回译进行了分析和探讨。
[Abstract]:In recent years, many literature works reflecting Chinese society, history or culture have been translated and published in China. The translation of Chinese literature is inevitably confronted with the problem of "back translation" of Chinese cultural elements. Based on the author's own translation of the actual translation of the book "how to get into Beijing-A description of the Battle of China in 1860", this paper deals with the names, place names, and official offices in the literature concerning China. This paper analyzes and probes into the back translation of cultural factors, such as documentary notes.
【作者单位】: 上海工程技术大学基础教学学院;
【基金】:085上海市学科建设项目子课题“跨文化视角下的翻译研究”的部分研究成果,项目编号:A-3500-11-10
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 贺显斌;回译的类型、特点与运用方法[J];中国科技翻译;2002年04期

2 李思龙;论译文的回译性[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2002年03期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 孙志农;;语域理论与翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年03期

2 彭丽;;文化特色词种类探源[J];重庆工学院学报;2006年09期

3 梁小栋;胡静波;刘颖;;英语电影片名的翻译策略及方法浅谈[J];电影评介;2006年12期

4 范思勇;汉英习语翻译中的文化因素探析[J];福建师大福清分校学报;2005年01期

5 曾宇钧;翻译中的文化预设[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2005年02期

6 肖水来;回译的误区[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2004年04期

7 李侠;浅析英语新闻句子的特点及翻译方法[J];甘肃科学学报;2004年02期

8 谢玲;文化差异与不可译性[J];广州大学学报(社会科学版);2004年03期

9 刘威;徐四宏;王红梅;;浅析翻译中的文化差异和处理方法[J];湖北大学成人教育学院学报;2006年05期

10 黄娟;翻译的可译性及其原因分析[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2003年05期

相关会议论文 前6条

1 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

2 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 马凌珊;;中文影视标题的英译策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

5 刘倩;;力求唯真求实——浅谈翻译中的“还原”问题回译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

6 夏贵清;;得意忘形和以意赋形——论翻译与忠实[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

相关博士学位论文 前10条

1 赵娟廷;汉韩公文语体对比研究[D];复旦大学;2003年

2 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年

3 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

4 王正良;回译研究[D];上海外国语大学;2006年

5 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

6 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

7 冯晓黎;帛书本《老子》四英译本的三维审视[D];上海外国语大学;2007年

8 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年

9 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

10 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 陈燕茹;英语长句的汉译[D];首都师范大学;2003年

2 刘冬萌;翻译风格的分析和评价[D];中国海洋大学;2002年

3 李基亚;从跨文化交际的角度探讨戏剧翻译的复杂性和创造性[D];西北大学;2003年

4 汤文利;论文化差异对翻译的影响[D];湖南师范大学;2003年

5 王雪明;论英译汉中过分“欧化”之弊[D];山西大学;2003年

6 张晓婷;[D];浙江大学;2004年

7 史江静;语篇中的文化缺省及翻译补偿[D];西安电子科技大学;2003年

8 陈萍;《哈克贝里·芬历险记》汉译文体研究[D];华中师范大学;2004年

9 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年

10 戴颖;翻译过程中意义的哲学阐释[D];华东师范大学;2004年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 贺显斌;回译的类型、特点与运用方法[J];中国科技翻译;2002年04期

2 王宏印;《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究[J];外语与外语教学;2002年01期

3 谭惠娟;从文化的差异与渗透看翻译的异化与归化[J];中国翻译;1999年01期

4 宋德生!414000;老调新弹——“望子成龙”英译的新思考[J];中国翻译;2000年04期

5 陈小慰;商务词汇翻译中的回译与借用[J];中国翻译;2001年04期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张明宇;;基于原型理论的名称意义再范畴化[J];天中学刊;2011年04期

2 高雷;;话说“光棍”一词[J];群文天地;2011年12期

3 ;汉字的产生与书法美的生成[J];党的建设;2010年04期

4 姚荣;;浅议学术论文文献综述的写作[J];写作;2011年Z1期

5 何继军;;《祖堂集》“其+N/NP”格式中“其”的功能及流变[J];古汉语研究;2011年02期

6 李博泓;;路牌拼音译写规范探究——以广州市天河区与越秀区路牌为例[J];文教资料;2011年17期

7 仰松;;教材修订还需有效措施[J];博览群书;2011年06期

8 乔辉;;高丽藏本《慧苑音义》与玄应《一切经音义》之“大方广佛华严经音义”相较说略[J];语文学刊;2011年11期

9 卢伟;李菲菲;;军事学研究生写作能力的培养[J];高等教育研究学报;2011年02期

10 唐国平;李斐;;攀枝花专有名词的模因阐释[J];安徽文学(下半月);2011年07期

相关会议论文 前10条

1 王曦;;明代,

本文编号:2144531


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2144531.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d8d5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com