当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

面向中西交流的翻译史研究——《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》简评

发布时间:2018-08-07 18:31
【摘要】:近年来,国内翻译史研究的领域得到不断的拓展,《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》一书是该领域研究的重要成果之一。该研究并不局限于翻译史实的梳理与分析,而是将视野拓深至中外关系和中外交流的历史场域之中,从法律辞书出发,将法律术语的译介与法律观念的传播等法律翻译的基本问题与法律学科的建设紧密结合起来,一一检视与考察,既追寻历史,也观照现实,处处透出作者深厚的学术功底和开阔的学术视野。就其学术贡献而论,可以说该书既有助于厘清法学学科及该学科术语的发展历程,也在一定意义上为翻译史研究提供了方法论的参照,有助于推动翻译史本体研究的深度发展。
[Abstract]:In recent years, the field of research on the history of translation in China has been continuously expanded. < from the dictionary: the study of the unification and standardization of the translation of legal terms is one of the important achievements in this field. This study is not limited to the analysis of the historical facts, but the field of view and the historical field of Sino foreign relations and exchanges between China and foreign countries. In the domain, from the legal dictionaries, the basic problems of legal translation of legal terminology and the dissemination of legal concepts and the construction of legal disciplines are closely combined with the construction of the legal discipline. The book not only helps to clarify the course of the development of the science of law and the terminology of this subject, but also provides a methodological reference for the study of the history of translation, and helps to promote the deep development of the study of the history of translation.
【作者单位】: 南京师范大学外国语学院;南京大学外国语学院;
【基金】:江苏省哲学社会科学文化精品研究课题“基于翻译硕士专业学位教育的法律翻译人才培养研究”(13Jsskyjwhw-11) 江苏省高校优势学科建设工程二期项目(20140901)
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 屈文生;;早期中文法律词语的英译研究——以马礼逊《五车韵府》为考察对象[J];历史研究;2010年05期

【共引文献】

相关期刊论文 前4条

1 何勤华;;法律翻译在中国近代的第一次完整实践——以1864年《万国公法》的翻译为中心[J];比较法研究;2014年02期

2 赵长江;;法律文本翻译的双重性:文化交流与信息泄漏——以1810年《大清律例》英译为例[J];民族翻译;2012年03期

3 屈文生;;早期英文法律词语的汉译研究——以19世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象[J];中国翻译;2012年01期

4 赵长江;;《大清律例》英译:中英文化交流史上的首次直接对话[J];西安外国语大学学报;2012年03期

相关硕士学位论文 前2条

1 余静斐;中医词语早期的英译研究[D];广州中医药大学;2012年

2 张夷弛;马礼逊对华语言及文化传播策略研究[D];重庆师范大学;2012年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 郑秦;十八世纪中国亲属法的基本概念[J];比较法研究;2000年01期

2 谢佑平;差异与成因:中国古代“辩护士”、“讼师”与现代职业律师[J];比较法研究;2003年02期

3 杨慧玲;;叶尊孝的《汉字西译》与马礼逊的《汉英词典》[J];辞书研究;2007年01期

4 曾泰元;章忠建;;谈汉语文化特色词英译的方向——以《韦氏第三版新国际英语词典》的汉语外来词为例[J];辞书研究;2009年05期

5 姚小平;;早期的汉外字典——梵蒂冈馆藏西士语文手稿十四种略述[J];当代语言学;2007年02期

6 屈文生;;法律翻译研究的视角与思路——对法律翻译若干重要方面的梳理和理性评价[J];江西社会科学;2010年02期

7 屈文生;;谈人名翻译的统一与规范化问题——从查理曼,还是查理曼大帝说起[J];中国科技术语;2009年05期

8 何勤华;中国古代法学的死亡与再生——关于中国法学近代化的一点思考[J];法学研究;1998年02期

9 俞强;梅文鼎与“西学中源”说[J];南开学报;2003年01期

10 侯毅;;欧洲人第一次完整翻译中国法律典籍的尝试——斯当东与《大清律例》的翻译[J];历史档案;2009年04期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 梁真惠,陈卫国;明末清初和清末民初西学翻译对比研究初探[J];昌吉学院学报;2005年02期

2 吴娟;;科学发展观与中国译学理论发展的融合——中国古代至1983年翻译理论调查研究[J];新西部(下半月);2007年11期

3 许钧;朱玉彬;;中国翻译史研究及其方法初探——兼评五卷本《中国翻译通史》[J];外语教学与研究;2007年06期

4 熊兵;;探寻西方翻译史的发展轨迹——《翻译史读本——理论与实践》评述[J];中国翻译;2008年05期

5 常丽丽;;翻译史上的译者——译者主体性的彰显之路[J];考试周刊;2011年16期

6 谭爽;谈中国独具特色的翻译理论体系[J];黑龙江教育学院学报;2003年06期

7 文军;胡庆洪;;中国翻译史研究:回眸与前瞻[J];上海翻译;2007年03期

8 谈清妍;;论翻译中译者的创造性叛逆[J];咸宁学院学报;2009年02期

9 王秋生;郭瑞;;1949年前的哈代诗歌翻译史[J];安徽文学(下半月);2009年09期

10 胡志国;;学者眼光与译家技艺的交汇——论赵毅衡的诗歌翻译[J];当代文坛;2011年04期

相关会议论文 前10条

1 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

2 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 黄琼英;;鲁迅语言观与翻译策略关系初探[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

4 傅惠生;;《翻译学导论》框架思考与设计[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

7 李景端;;译书与译德[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年

8 丁青;曾东京;;论翻译学词典的检索系统——兼评国内外五大译学词典的检索系统[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

9 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

10 ;《语言与文化研究》征稿启事[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

相关重要报纸文章 前8条

1 李景端;翻译行业的“百科全书”[N];中华读书报;2007年

2 蔚蓝;中国翻译历史的寻绎和综括[N];中华读书报;2007年

3 唐瑾;《中国翻译通史》演绎翻译三千年[N];中国新闻出版报;2006年

4 北京师范大学文学院教授 王向远;改变东方古典文学相对萧条局面[N];社会科学报;2008年

5 董强;翻译是一门手工艺[N];人民日报;2005年

6 缪迅;我国大陆首批翻译学博士“出炉”[N];文学报;2008年

7 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年

8 记者 王觅;老一辈翻译家为文学事业作出的突出贡献值得尊重[N];文艺报;2010年

相关博士学位论文 前10条

1 李红玉;浮出翻译史地表[D];上海外国语大学;2009年

2 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年

3 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

4 高黎平;传教士翻译与晚清文化社会现代性[D];上海外国语大学;2012年

5 尹延安;传教士中文报刊译述语言文化研究(1815-1907年)[D];华东师范大学;2013年

6 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年

7 杨丽华;林纾翻译研究[D];湖南师范大学;2012年

8 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年

9 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

10 方薇;忠实之后:翻译伦理探索[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 本措加;吐蕃赞普时期的医学翻译史研究[D];西藏大学;2014年

2 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年

3 冯欣;俄罗斯翻译理论史及其影响研究[D];上海外国语大学;2009年

4 顾忆青;翻译史视野中的报纸副刊[D];上海外国语大学;2013年

5 魏清巍;论译者伦理[D];大连外国语学院;2007年

6 索朗;汉藏数学翻译初探[D];西藏大学;2009年

7 卢华国;翻译研究的内部历史和外部历史[D];南京师范大学;2008年

8 陆铭芝;多元视角析中国近现代经济文献翻译史[D];广东外语外贸大学;2006年

9 林伟清;从勒弗维尔翻译理论的文化视角解读严复和庞德翻译中的背离[D];福建师范大学;2007年

10 盛一隽;从目的论看清代重大事件中口译员的作用[D];上海外国语大学;2010年



本文编号:2170956

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2170956.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5d4b3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com