当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

试析汉语无主句的维译

发布时间:2018-10-24 06:23
【摘要】:汉语中,只有谓语动词而没有主语部分的句子叫做无主句。这是汉语中典型的一种句型。由于汉维语属于两种不同语系的语言,都有各自的句型系统,从语法上说,汉语重语义结构,维吾尔语重句法结构,汉语的句法特征是意合,而维吾尔语的句法特征是形合。正因为汉维语两种语言之间存在句型的差异,所以在对汉语无主句进行维译时,应采用不同的维语译法译出,,从而使译文既忠实于原文又符合维语的句法和表达形式。在此,本文在吸收前人研究成果的基础上,对汉语无主句进行分类,探究分类后的汉语无主句的维译形式,并对汉译维的无主句句型进行分析比较,总结出这些句子在对应表达上的一些规律,以期对汉语无主句的维译提供参考。
[Abstract]:In Chinese, a sentence with only predicate verbs and no subject parts is called a subject-free sentence. This is a typical sentence pattern in Chinese. Because Chinese and Uygur belong to two different languages, each has its own sentence pattern system. Grammatically, Chinese emphasizes semantic structure, Uygur emphasizes syntactic structure, and Chinese syntax is parataxis, while Uygur's syntactic feature is conjunctive. Because of the differences of sentence patterns between Chinese and Uygur, different Uygur translation methods should be used in the translation of Chinese without subject, so that the translation can be faithful to both the original and the Uygur syntactic and expressive forms. On the basis of previous researches, this paper classifies Chinese without subject, probes into the forms of translation of Chinese without subject, and analyzes and compares the sentence patterns of Chinese without subject. Some rules of corresponding expression of these sentences are summarized in order to provide reference for the translation of Chinese without subject.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H215

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 程试;;初论维吾尔语的结构[J];新疆大学学报(哲学社会科学版);1981年04期

2 张玉萍;维汉语单句句型对比要略[J];语言与翻译;1996年02期

3 张玉萍;论现代维吾尔语单句句型[J];新疆大学学报(哲学社会科学版);1992年03期

4 方晓华;试论维吾尔语简单句的结构模式[J];新疆师范大学学报(社会科学版);1985年02期

5 再·尼亚孜,罗焕淮;谈谈现代维吾尔语无主句[J];语言与翻译;1991年02期

6 牛淑玲;维吾尔语无主句的构造[J];语言与翻译;1995年02期



本文编号:2290575

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2290575.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4afc6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com