如何做好联合国的笔译工作
[Abstract]:The quality requirements for United Nations translators are not significantly different from those for other translations, with the only exception being the greater emphasis placed on consistency of terminology and the use of standard terms in the United Nations. This paper abandons the opposition between "accuracy" and "fluency", and puts forward the fundamental requirement of translation in an integrated way, that is, to be faithful to the original text, which requires both "accuracy" and "fluency", that is, the proper expression of the Chinese language. The two complement each other and are indispensable. In this paper, the author analyzes the specific elements of the above two requirements, reveals the influence of the error or defect of information transmission on the translation quality, and introduces the recruitment of the United Nations interpreter and the requirements of the examinee.
【作者单位】: 联合国秘书处;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱红梅;“联合国”不是“国”[J];咬文嚼字;2003年07期
2 过家鼎;联合国的翻译工作[J];中国翻译;2004年01期
3 金荣福;汉朝翻译技巧(2)[J];汉语学习;1980年02期
4 金荣福;汉朝翻译技巧浅谈(3)[J];汉语学习;1980年03期
5 何勇;;在联合国搞好中文教学,带动全球汉语传播[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2008年01期
6 李晋;;文学文体与应用文体翻译技巧探析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
7 金荣福;汉朝翻译技巧浅谈(1)[J];汉语学习;1980年01期
8 际桐;巴浩;;联合国地名专家组第九次会议在纽约召开[J];民族语文;1981年02期
9 兰和群;古文断句与翻译技巧[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
10 金荣福;汉朝翻译技巧浅谈(5)[J];汉语学习;1980年05期
相关会议论文 前10条
1 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 张爱雄;;英汉主位结构比较及翻译处理[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 陆尊梧;;有关词典质量的几个问题[A];中国辞书论集1997[C];1997年
4 刘英林;郭树军;;汉语水平考试(HSK)研究的新进展——兼论HSK考试质量的三环控制[A];第三届国际汉语教学讨论会论文选[C];1990年
5 郭茜;;不同类型汉语学习者的学习动机比较研究——美国大、中学生及联合国雇员动机调查报告[A];第九届国际汉语教学研讨会论文选[C];2008年
6 李寄;鲍川运;;社会科学文本翻译指南[A];社会科学文本翻译指南[C];2006年
7 熊礼淼;;V+(的)+N偏正结构中“的”的隐现[A];江西省语言学会第五届会员大会暨2002年学术年会论文集[C];2002年
8 郭富强;;意合形合对比研究的反思与展望[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
9 魏志成;;比较翻译法的教学个案研究[A];国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集[C];2005年
10 王宏印;;文笔、译笔与翻译笔法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 钟香;联合国警告:全球2511种语言面临灭绝[N];科学时报;2009年
2 记者 赵凤华;2008年简体汉字将作为联合国中文用字[N];科技日报;2006年
3 钱夙伟;陈竺部长何必用英文演讲[N];中国新闻出版报;2007年
4 中国人民大学教授 顾海兵;与其推广奥运英语 不如推广奥运汉语[N];南方周末;2007年
5 张敬伟;中文亟须释放文化感召力[N];深圳商报;2007年
6 南周;推奥运英语不如推奥运汉语[N];今日信息报;2007年
7 沈晓昕;朗诵与朗读的区别与联系[N];语言文字周报;2007年
8 沈轶伦;第18届翻译大会将在沪召开[N];解放日报;2008年
9 本报记者 杨晨光;继续依法大力推行汉语拼音[N];中国教育报;2008年
10 本报记者 崔立勇;汉语拼音已经融入生活[N];中国经济导报;2008年
相关博士学位论文 前4条
1 朴镇秀;现代汉语形容词的量研究[D];复旦大学;2009年
2 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
3 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年
4 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 张迎香;浅析《命运》一书的翻译技巧[D];新疆师范大学;2011年
2 叶森;同声传译与交替传译质量比较的初步探索[D];对外经济贸易大学;2006年
3 章放维;文化图式视角下的文化空缺及其在翻译中的应对[D];湘潭大学;2006年
4 刘弘玮;从译者主体性看翻译的忠实标准[D];湖南师范大学;2009年
5 鲍红梅;哈斯宝《新译<红楼梦>》的翻译技巧研究[D];西北民族大学;2005年
6 郑秋芳;文化的流失与翻译[D];上海外国语大学;2004年
7 尕藏卓玛;翻译家管·法成及其译作《贤愚经》的翻译技巧研究[D];西北民族大学;2006年
8 毕媛媛;从皮尔士符号学的角度探讨翻译中的不对等现象[D];北京交通大学;2008年
9 薛晓萍;英汉语篇衔接手段对比研究[D];福建师范大学;2002年
10 张敏;从符号学角度谈广告翻译[D];太原理工大学;2006年
,本文编号:2321616
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2321616.html