明清时期科学翻译与科学传播研究
发布时间:2019-01-05 15:17
【摘要】:科学翻译学是一种研究科学翻译的科学,是一门文理渗透的边缘学科,它不仅涉及自然科学的有关领域,而且涉及到科学史、文化史、思想史、语言学、心理学、逻辑学、自然辩证法和方法论等诸多学科领域,科学翻译活动是一项具有高度专业性,又具有高度综合性的双语实践与理论活动。科学翻译过程中科技思想和文化传播史的研究,能让我们非常清楚地看到科学翻译对社会发展的促进作用。一方面,它把翻译的科学知识向社会各阶层人士传播,使他们视野开阔,,增强他们改造自然与社会的能力,更有效地创造出各种物质财富与精神财富,提高人们的物质生活和精神生活质量。另一方面,它还能不断地把翻译的知识文化转化为直接和间接的生产力因素。二者之间相互依存,相互促进,共同发展,相得益彰。 明清两代是中国几千年封建王朝的最后两个朝代,也是世界上资本主义从萌芽到发展再到向外扩张的时期,所以东西方文明在这一时期发生了激烈的碰撞和交汇,因此,这一时期的科学翻译就显得尤为重要。本文拟从这一时期的科学翻译着手,研究和分析其翻译的主体、内容、方式和特点等,探讨其对现今的启示与意义。 本文先从明清时期的科学翻译及其特点谈起,然后再谈到明清时期的科学传播,最后总结全文,阐述其对当前科学翻译的启示。 第一部分是绪论,分析本文研究背景及意义、研究方法与研究现状。 第二部分从明清时期的科学翻译及其特点谈起,先后谈到明末清初和清末两个时期的科学翻译及其特点,再把这两个时期的科学翻译进行比较,看看它们在翻译主体、翻译内容、翻译方式、翻译的术语和底本等方面都发生了哪些变化,为何会发生这样的变化,有何结果。 第三部分是明清时期科学翻译中的科学传播。主要介绍明清时期的科学翻译究竟为我们翻译和传播了哪些先进的科学、技术和思想,它们又是如何促进我国科学和技术的发展和进步,提高人们的思想认识,为国家的发展和社会的进步做出贡献的。 第四部分是结论。总结明清时期的科学翻译和科学传播情况,联系当前的国际国内科技发展形势,提出当今的科学翻译发展方向和思路。
[Abstract]:Science translation is a kind of science that studies science translation, and it is a borderline subject which is permeated by literature and science. It involves not only the related fields of natural science, but also the history of science, culture, thought, linguistics, psychology, logic, etc. Science translation is a highly professional and comprehensive bilingual practice and theoretical activity in many disciplines such as dialectics of nature and methodology. The study of the history of scientific and technological thought and cultural communication in the process of scientific translation can make us see clearly the role of scientific translation in promoting social development. On the one hand, it disseminates the scientific knowledge translated to people from all walks of life, broadens their horizons, strengthens their ability to transform nature and society, and more effectively creates all kinds of material and spiritual wealth. Improve the quality of people's material and spiritual life. On the other hand, it can transform translation knowledge culture into direct and indirect factors of productivity. They depend on each other, promote each other, develop together and complement each other. The Ming and Qing dynasties were the last two dynasties of the feudal dynasties in China for thousands of years, and they were also the period of capitalism in the world from germination to development to outward expansion. Therefore, the eastern and western civilizations collided and intersected intensely during this period. This period of scientific translation is particularly important. This paper intends to study and analyze the subjects, contents, ways and characteristics of scientific translation in this period, and discuss its enlightenment and significance to the present. This paper begins with the scientific translation and its characteristics in the Ming and Qing dynasties, then discusses the scientific communication in the Ming and Qing dynasties, finally summarizes the full text and expounds its enlightenment to the current scientific translation. The first part is the introduction, analysis of the background and significance of this study, research methods and research status. The second part begins with the scientific translation and its characteristics in the Ming and Qing dynasties, then discusses the scientific translation and its characteristics in the late Ming and early Qing dynasties and the late Qing Dynasty, and then compares the scientific translation of the two periods to see the main body of translation. What changes have taken place in the content, mode, terminology and basis of translation, why, and what is the result? The third part is the science communication in science translation in Ming and Qing dynasties. This paper mainly introduces what advanced science, technology and ideas have been translated and disseminated for us by scientific translation during the Ming and Qing dynasties, and how they can promote the development and progress of science and technology in China and enhance people's ideological understanding. Contributing to the development of the country and the progress of society. The fourth part is the conclusion. This paper summarizes the situation of scientific translation and scientific communication in Ming and Qing dynasties, and puts forward the direction and train of thought for the development of scientific translation in light of the current situation of international and domestic scientific and technological development.
【学位授予单位】:安徽医科大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:N09;H059
[Abstract]:Science translation is a kind of science that studies science translation, and it is a borderline subject which is permeated by literature and science. It involves not only the related fields of natural science, but also the history of science, culture, thought, linguistics, psychology, logic, etc. Science translation is a highly professional and comprehensive bilingual practice and theoretical activity in many disciplines such as dialectics of nature and methodology. The study of the history of scientific and technological thought and cultural communication in the process of scientific translation can make us see clearly the role of scientific translation in promoting social development. On the one hand, it disseminates the scientific knowledge translated to people from all walks of life, broadens their horizons, strengthens their ability to transform nature and society, and more effectively creates all kinds of material and spiritual wealth. Improve the quality of people's material and spiritual life. On the other hand, it can transform translation knowledge culture into direct and indirect factors of productivity. They depend on each other, promote each other, develop together and complement each other. The Ming and Qing dynasties were the last two dynasties of the feudal dynasties in China for thousands of years, and they were also the period of capitalism in the world from germination to development to outward expansion. Therefore, the eastern and western civilizations collided and intersected intensely during this period. This period of scientific translation is particularly important. This paper intends to study and analyze the subjects, contents, ways and characteristics of scientific translation in this period, and discuss its enlightenment and significance to the present. This paper begins with the scientific translation and its characteristics in the Ming and Qing dynasties, then discusses the scientific communication in the Ming and Qing dynasties, finally summarizes the full text and expounds its enlightenment to the current scientific translation. The first part is the introduction, analysis of the background and significance of this study, research methods and research status. The second part begins with the scientific translation and its characteristics in the Ming and Qing dynasties, then discusses the scientific translation and its characteristics in the late Ming and early Qing dynasties and the late Qing Dynasty, and then compares the scientific translation of the two periods to see the main body of translation. What changes have taken place in the content, mode, terminology and basis of translation, why, and what is the result? The third part is the science communication in science translation in Ming and Qing dynasties. This paper mainly introduces what advanced science, technology and ideas have been translated and disseminated for us by scientific translation during the Ming and Qing dynasties, and how they can promote the development and progress of science and technology in China and enhance people's ideological understanding. Contributing to the development of the country and the progress of society. The fourth part is the conclusion. This paper summarizes the situation of scientific translation and scientific communication in Ming and Qing dynasties, and puts forward the direction and train of thought for the development of scientific translation in light of the current situation of international and domestic scientific and technological development.
【学位授予单位】:安徽医科大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:N09;H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李并成;石羊河下游明清时期荒漠植被的破坏与沙漠化[J];干旱区研究;1989年03期
2 宋良曦;;明清时期的中国盐井采卤技术[J];中国科技史杂志;1990年02期
3 王彬;朱z
本文编号:2401938
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2401938.html