当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

从关联理论角度论2010年上海世博会口译策略

发布时间:2017-03-11 16:00

  本文关键词:从关联理论透视口译策略,由笔耕文化传播整理发布。


《上海外国语大学》 2010年

从关联理论角度论2010年上海世博会口译策略

徐佳莉  

【摘要】: 本文主要简述口译关联理论,并在其框架下探讨2010年世博相关口译策略。 众所周知,中国成功地获得了2010年世界博览会的主办权,盛会于2010年5月1日至10月31日在上海举行。此次世博会将是发展中国家首次举办的盛会。因此,也是中国让世界人民见证其近几十年来快速发展的良机。 口译是一种跨语言、跨文化的交际活动。作为一种世界各国人民文化间的沟通桥梁,口译对举办一届成功,璀璨夺目,以及令人难忘的世博会至关重要。 Sperber和Wilson提出的关联理论从认知的角度研究人类的交际过程,认为交际是一种明示、推理过程,创建了一条通用性的关于言语交际的理论。口译的过程实际上是寻找最佳关联的推理过程。为了理解并再现说话者的信息意图和交际意图,译员必须选择恰当的语境,将说话人的信息和自身的认知环境相结合,推理出说话人的交际意图。在译语产出阶段,要考虑听众的认知语境,以具有最佳关联性的译语表达原语说话人的意图。 本文第一部分介绍了口译以及关联理论的理论基础。在第二部分,作者根据对上海世博的研究总结了常用的世博口译类型,口译者在口译活动以及盛会上扮演的文化枢纽角色,以及一些预测性的口译难题。最后,作者根据已介绍的关联理论,总结并提出了适用于世博会的口译技巧策略,旨在帮助译者更好地把握口译的本质,进行最佳译语选择,以便用于世博实践。

【关键词】:
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059
【目录】:

  • Acknowledgements4-5
  • Abstract (Chinese)5-6
  • Abstract6-11
  • Chapter One Introduction11-13
  • Chapter Two Introduction to interpretation13-19
  • 2.1 Definition of interpretation13
  • 2.2 History and development of interpretation13-14
  • 2.3 Classification of interpretation14-16
  • 2.3.1 From the perspective of the interpretation content14-15
  • 2.3.2 From the perspective of working pattern15
  • 2.3.3 From the perspective of the interpretation direction15-16
  • 2.4 Characteristics of interpretation16-19
  • 2.4.1 On-the-scene pressure16
  • 2.4.2 An unpredictable language activity16
  • 2.4.3 An individual conducting activity16-17
  • 2.4.4 Cross-culture communication17-19
  • Chapter Three Relevance theory19-26
  • 3.1 Introduction to relevance theory19-21
  • 3.1.1 Conditions for relevance19-20
  • 3.1.2 Degrees of relevance: effect and effort20-21
  • 3.2 Contexts21-23
  • 3.2.1 The function of context21-22
  • 3.2.2 A choice of context22-23
  • 3.3 Principle of relevance23-26
  • 3.3.1 Cognitive principle of relevance23
  • 3.3.2 Communicative principle of relevance23-26
  • Chapter Four 2010 Shanghai Expo interpretation26-45
  • 4.1 Introduction to Expo and Shanghai Expo 201026-27
  • 4.2 Expo interpretation classifications27-38
  • 4.2.1 Opening and closing ceremony27-32
  • 4.2.2 Pavilion introduction32-35
  • 4.2.3 Expo events35-36
  • 4.2.4 Guide touring36-38
  • 4.3 The role of interpreter in Expo38-40
  • 4.3.1 Interpreter’s role as a listener and speaker38-39
  • 4.3.2 Interpreter’s role as a fast learner39-40
  • 4.3.3 Interpreter’s role as a culture bridge40
  • 4.4 Obstacles might encountered in the interpretation40-45
  • 4.4.1 Number traps40-42
  • 4.4.2 Accent problems42
  • 4.4.3 Proverb expressions42-43
  • 4.4.4 Fuzzy information43-45
  • Chapter Five Relevance-Theoretic interpretation strategies for 2010 Shanghai Expo45-58
  • 5.1 Application of relevance theory in the interpretation45-47
  • 5.1.1 Interpretation as ostensive-inferential communication45-46
  • 5.1.2 The context in interpretation46-47
  • 5.2 Relevance-theory strategies for Expo interpretation47-53
  • 5.2.1 Seek optimal relevance in the interpretation47-50
  • 5.2.2 Cross-culture communication and relevance theory50-51
  • 5.2.3 Relevance in listening comprehension51-52
  • 5.2.4 Taking advantage of fuzzy information as a stimulus52-53
  • 5.3 Suggested interpreting skills with Expo scenarios53-58
  • 5.3.1 Free interpretation53-54
  • 5.3.2 Omission54-56
  • 5.3.3 Addition56-58
  • Chapter Six Conclusion58-60
  • Bibliography60-62
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【引证文献】

    中国硕士学位论文全文数据库 前1条

    1 余征;口译策略的应用研究[D];上海外国语大学;2012年

    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前2条

    1 吴云;旅游翻译的变译理据[J];上海科技翻译;2004年04期

    2 刘慧梅,杨寿康;从文化角度看旅游资料的英译[J];中国翻译;1996年05期

    中国硕士学位论文全文数据库 前1条

    1 张蓓;关联理论指导下导游词英译策略研究[D];吉林大学;2009年

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 许庆美;刘进;;口译中讲话人意图的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年03期

    2 孙永君;边娜;;口译教学中的工作记忆训练策略探究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年05期

    3 张敏;颜文娥;;如何更好发挥释意派理论对口译的作用[J];安徽文学(下半月);2008年03期

    4 何思颖;;浅论口译中的记忆[J];安徽文学(下半月);2011年05期

    5 张晓凌;;口译教学之我见[J];安顺学院学报;2009年05期

    6 张晓凌;;口译中再现原语口吻应注意的问题[J];安顺学院学报;2010年01期

    7 王小卫;;跨文化意识与旅游英语翻译[J];安阳工学院学报;2006年03期

    8 ;On the Significance of Extra-linguistic Preparation of Interpreting[J];Comparative Literature:East & West;2010年01期

    9 郭艳玲;郭满库;;口译记忆的心理学基础及对教学的启示[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2007年05期

    10 高生文;袁增进;;从语域理论视角看国际商务谈判口译[J];北京科技大学学报(社会科学版);2011年04期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

    2 何秋睿;;从目的论视角谈记者招待会口译中的文化障碍的处理[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

    3 周林子;刘小雨;姚希;韩笑;张星辰;;北京市文科类院校英语专业本科生口译课教学现状调查[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

    4 刘艳;;从语域的角度看广告语篇的对等[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年

    5 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

    6 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

    7 林瑜芳;;略谈口译受训员平时应如何注意培养口译技能[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

    8 王继红;;同声传译的认知负荷模型[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

    9 杨雅璜;;浅谈电视同传的难点[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

    10 陈晨;;从品克的认知模型看口译听辨与理解的微观过程[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年

    3 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年

    4 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年

    5 康志峰;口译中听、译两种焦虑模态的认知心理管窥[D];复旦大学;2011年

    6 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年

    7 郭靓靓;中英文同传译语序处理方式的选择与原因研究[D];上海外国语大学;2011年

    8 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年

    9 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年

    10 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年

    2 王慧;同声传译质量的影响因素研究[D];广西师范学院;2010年

    3 王丽君;从图式理论角度研究同声传译[D];上海外国语大学;2010年

    4 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年

    5 仇吟秋;同传与交传的准确性比较[D];上海外国语大学;2010年

    6 周亚楠;影响培养英语专业学生成为合格口译译员的重要因素[D];上海外国语大学;2010年

    7 张冰蓉;从跨文化交际的角度理解口译[D];上海外国语大学;2010年

    8 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年

    9 张磊;交际策略与交际能力在电话口译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    10 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年

    【同被引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 韩万衡;德国配价论主要学派在基本问题上的观点和分歧[J];国外语言学;1997年03期

    2 岳颖莱;;新闻发布会中的口译策略探析[J];太原师范学院学报(社会科学版);2011年01期

    3 刘科;巫宏梅;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[J];贵阳学院学报(社会科学版);2009年04期

    4 廖建乐;;模糊语的口译策略[J];黑龙江生态工程职业学院学报;2011年03期

    5 高彬;柴明颎;;释意理论的历史性解读[J];解放军外国语学院学报;2009年03期

    6 陈颖;李玉英;;目的论视角下的口译策略[J];江西教育学院学报;2011年01期

    7 吕世生;科技口译策略选择与操作问题[J];中国科技翻译;2004年02期

    8 赵军峰;论口译的翻译单位[J];中国科技翻译;2005年02期

    9 沈福卿;;特殊用途口译:理论与实践——论品酒会现场口译策略[J];中国科技翻译;2007年01期

    10 宋颉;;论礼仪口译的特点及策略[J];中国科技翻译;2008年01期

    中国重要会议论文全文数据库 前1条

    1 欧阳长怡;;论释意理论指导下的记者招待会口译策略及释意训练[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

    中国博士学位论文全文数据库 前1条

    1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 方林;同声传译源语与译语词汇相似度实证研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 张磊;交际策略与交际能力在电话口译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    3 李婷;新闻发布会口译策略研究[D];中国海洋大学;2010年

    4 潘海燕;交替口译策略实证研究[D];南京师范大学;2006年

    5 刘佳;语境层次理论对吉尔口译理解公式的解释及其应用[D];中国地质大学;2007年

    6 黎明;口译中的听力需求分析研究[D];华中科技大学;2008年

    7 邹玉屏;心理生理因素对交替口译策略影响的实证研究[D];湖南大学;2009年

    8 刘兴荣;论汉英导游口译中的文化差异[D];上海外国语大学;2009年

    9 黄秀清;从关联理论透视口译策略[D];上海外国语大学;2009年

    10 彭望琼;从释意理论看政府记者招待会中国诗词的口译策略及其制约因素[D];湖南大学;2010年

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 曾丹;;论导游词英译[J];中国科技翻译;2006年02期

    2 赵彦春;关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J];四川外语学院学报;2003年03期

    3 傅文;文化内涵与旅游翻译浅论[J];山东农业大学学报(社会科学版);2001年03期

    4 孟建钢;关联性·翻译标准·翻译解读[J];外语与外语教学;2000年08期

    5 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期

    6 陈刚;;导游翻译中的文化背景和心理因素[J];中国翻译;1987年03期

    7 林克难;关联翻译理论简介[J];中国翻译;1994年04期

    8 刘慧梅,杨寿康;从文化角度看旅游资料的英译[J];中国翻译;1996年05期

    9 平洪;文本功能与翻译策略[J];中国翻译;2002年05期

    10 张春柏;直接翻译——关联翻译理论的一个重要概念[J];中国翻译;2003年04期

    【相似文献】

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 吕静;;Lorentz factor-isotropic luminosity/energy correlations of GRBs and their interpretation[A];中国天文学会2011年学术年会手册[C];2011年

    2 ;Reconstruction and interpretation of giant mafic dyke swarms:a case study of 1.78 Ga magmatism in the North China craton[A];中国科学院地质与地球物理研究所第十届(2010年度)学术年会论文集(上)[C];2011年

    3 Aloysias Patrick Martinich;;朱熹与德沃金的理想解释理论(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“爱智和宏道:人文奥运的哲学基础”哲学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年

    4 刘杰;;STRONG-FIELD DOUBLE IONIZATION OF ATOMS AND MOLECULES[A];第十六届全国原子与分子物理学术会议论文摘要集[C];2011年

    5 Simon L.Klemperer;Emily Chetwin;;Crustal structure and exhumation of the Dabie Shan ultrahigh-pressure orogen,eastern China,from seismic reflection profiling:Comment and Reply[A];中国科学院地质与地球物理研究所二○○四学术论文汇编·第二卷(青藏高原·岩石圈)[C];2004年

    6 ;Recharge to the inter-dune lakes and Holocene climatic changes in the Badain Jaran Desert,western China[A];中国科学院地质与地球物理研究所第十届(2010年度)学术年会论文集(下)[C];2011年

    7 Gilles Carron;;$L^2$ cohomology of QALE spaces[A];Proceedings of Nanjing Workshop on Geometry and Analysis 2005[C];2005年

    8 ;Several Notes on Lagrangian Relaxation for Unit Commitment[A];第二十九届中国控制会议论文集[C];2010年

    9 ;Application of Audio Frequency Electrotelluric in Water Detection in Guizhou Mountainous Areas[A];寒区冰情与冻土水文效应——第4届“寒区水资源及其可持续利用”学术研讨会论文集[C];2011年

    10 姚尧;银振强;李默;梁文烨;王粉梅;张春梅;韩正甫;;Geometric interpretation of the geometric discord[A];第十五届全国量子光学学术报告会报告摘要集[C];2012年

    中国博士学位论文全文数据库 前6条

    1 康志峰;口译中听、译两种焦虑模态的认知心理管窥[D];复旦大学;2011年

    2 王宏军;基于双向优选论的多维视角话语解释[D];华东师范大学;2012年

    3 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年

    4 范登伟;存在与理解[D];河南大学;2010年

    5 刘庆雪;跨学科视角下的口译交际策略研究[D];上海外国语大学;2011年

    6 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 董航宁;记忆功能在口译中的分析[D];吉林大学;2014年

    2 张彤;焦虑对口译考试考生的影响[D];厦门大学;2014年

    3 钟群;交替传译中的心理调适[D];上海外国语大学;2012年

    4 熊伟;语言经济学视角下的口译教学研究[D];武汉理工大学;2010年

    5 罗显敏;从格式塔心理学看口译中的心理弥补[D];西南大学;2013年

    6 王伟伟;论翻译连续模式指导下的口译主题准备[D];四川外语学院;2010年

    7 刘韵;口译输出实证研究对口译教学的启示[D];华中科技大学;2010年

    8 宋磊;联络口译中的问题及应对策略研究[D];吉林大学;2012年

    9 张郝彩;英汉口译学习策略研究[D];湖北大学;2012年

    10 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年


      本文关键词:从关联理论透视口译策略,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:250551

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/250551.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户295e4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com