英汉寓言故事语篇中内指照应对比研究
发布时间:2019-08-11 20:16
【摘要】:对语篇的衔接与连贯的研究是语篇分析的重要手段。自从韩礼德和哈桑于1976年首次提出衔接理论以来,关于语篇的衔接理论一直倍受语言学界学者的关注。不少学者围绕着这个理论进行了多层面的研究。在Cohesion in English书中,韩礼德和哈桑提出了五种衔接手段,分别是照应、替代、省略、连接和词汇衔接。而照应作为主要衔接手段之一,对语篇的连贯发挥着重要作用。在国内,许多学者已经尝试着从衔接理论出发对英汉语篇的衔接手段进行了对比研究。在这些对比研究中,大多数是从广义的角度出发对各类衔接手段进行的总体研究,还有少数是结合具体的文体对这些衔接手段进行的针对性研究。但是不同的文体有不同的特点,对各种衔接手段的要求自然也不尽相同。另外,之前对指示照应的研究都简单集中在“this/that”和“这/那”的对比上,忽略了英语中其他指示词与中文指示词的对应性。基于以上原因,本文以衔接理论为基础,以Aesop The Complete Fables及其汉译本为语料,运用定性与定量相结合的研究方法对英汉语篇中的照应衔接手段进行详细的对比分析,试图通过分析英汉两种语言在照应衔接方式上的共性和差异,对英汉教学写作及其翻译提供参照性意见。 由于外指照应不具备衔接意义,所以本文主要分析的是具有衔接意义的内指照应。在文章主体部分,本文首先对英汉语篇中出现的内指照应进行了定性对比分析,进而通过人工统计及软件计算对内指照应出现的频次进行了定量对比分析,最后简要探究了其差异产生的原因。 分析结果显示,英汉寓言故事类语篇中均采用三种照应衔接手段:人称照应、指示照应和比较照应。在英汉语篇的人称照应衔接中,由于寓言故事中直接引语比较常见,第一人称和第二人称也发挥了重要的衔接作用。表达人称照应时,英语有形态的变化,而汉语需借助相应的词汇手段。另外,英语中的关系代词有时可充当人称代词起衔接作用。表达指示照应时,英语中有定冠词“the”,而汉语中通过零照应或“这/那”与之对应。当指近或指远时,“这/那”除了受时间和空间的影响,还受心理的影响。除此之外,英汉指示照应可以达到一一对应。表达比较照应时,英语可以通过形容词和副词的比较级来表达特殊比较,而汉语中由于无词形变化,其特殊比较是通过句法结构实现的。就出现的频次综合比较,英汉语篇中比较照应无很大差异,但是英语中的人称照应和指示照应均高于汉语,而汉语中零回指和名词重复的现象均高于英语。总体来讲,这些差异产生的原因是由于英汉两种语言的语言特点不同。英语是形态型语言,注重形合,很多时候可以通过形态变化来表达意义,而汉语是语义型语言,注重意合,没有比较丰富的形态变化,通常需要借助词汇和句法结构等表达手段。另外,英汉思维方式的不同决定了英语具有直线型的语言特点,而汉语具有螺旋型的语言特点。
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315;H15
本文编号:2525495
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315;H15
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 鲍欣;伊索寓言的第三个汉译本《海国妙喻》[J];湖南教育学院学报;1999年04期
2 王立明;《伊索寓言》在中国的传播途径与方式[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2003年06期
3 左岩;汉英部分语篇衔接手段的差异[J];外语教学与研究;1995年03期
4 许余龙;英汉指称词语表达的可及性[J];外语教学与研究;2000年05期
5 廖益清;丁建新;;体裁结构潜势、语义特征与语法体现——格林童话的首尾研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
6 杜慧敏;谈建国前伊索寓言汉译中的中外文学比较研究[J];中文自学指导;2004年05期
相关硕士学位论文 前2条
1 刘彦琳;英汉小小说内指照应对比研究[D];西南交通大学;2004年
2 周玲;英汉演讲语篇中的衔接手段对比研究[D];上海海事大学;2007年
,本文编号:2525495
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2525495.html