传统与现代:林纾在翻译中的两难处境
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 张佩瑶;从话语的角度重读魏易与林纾合译的《黑奴吁天录》[J];中国翻译;2003年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 郜元宝;;话语、咒语、腔调与“现代性”[J];文艺争鸣;2010年19期
2 王凯;现代性与现代话语阐析[J];武汉科技学院学报;2002年02期
3 贾爱媛;近代俗语词“利市”考辨[J];青海民族研究;2004年01期
4 任娟娟;;从多元系统理论看林译《黑奴吁天录》[J];湖北广播电视大学学报;2010年01期
5 祝朝伟;林纾与庞德翻译思想比较研究[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
6 崔彩卉;;试析林纾的食人主义翻译思想[J];安徽文学(下半月);2010年07期
7 刁晏斌;;试论近代汉语语法的特点[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);1991年01期
8 陈素红;;探讨林纾的翻译[J];考试周刊;2009年28期
9 王鹏;;林纾翻译动机再分析[J];湖北第二师范学院学报;2010年09期
10 鲍金华;中古近代汉语副词“一往”初探[J];乐山师范学院学报;2004年06期
相关会议论文 前2条
1 陈建明;;汉语“博物馆”一词的产生与流传[A];回顾与展望:中国博物馆发展百年——2005年中国博物馆学会学术研讨会文集[C];2005年
2 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前9条
1 记者 陈菁霞;“翻译中国和重建现代性”国际研讨会在京举行[N];中华读书报;2009年
2 清衣;深入探讨“翻译中国和重建现代性”[N];文艺报;2009年
3 杨玲 福建师范大学文学院;林译的认同错位与文化调和[N];中国社会科学报;2010年
4 记者郑巧;翻译更具有文化变革作用[N];中国社会科学报;2009年
5 叶向阳;近代中英语言接触[N];中华读书报;2002年
6 雷颐;听取“哇”声一片[N];学习时报;2000年
7 本报记者 危兆盖;研究近代中日汉字文化互动的意义[N];光明日报;2002年
8 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
9 林波;第九届全国近代汉语学术研讨会在温州召开[N];人民日报海外版;2000年
相关博士学位论文 前6条
1 柳海涛;社会的语言结构[D];华中科技大学;2009年
2 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年
3 刘晓英;近代湘南官话语音研究[D];湖南师范大学;2008年
4 刘庆元;《小说月报》(1921-1931)翻译小说的现代性研究[D];华东师范大学;2009年
5 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
6 林莺;张爱玲文学语言中的隐喻[D];复旦大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 张会娟;现代性语境下人类生存空间的审美性[D];陕西师范大学;2008年
2 于峰;林纾翻译思想研究[D];河北大学;2011年
3 张驰;林纾语体观念研究[D];华东师范大学;2009年
4 徐静怡;林纾翻译研究的释义学新解[D];广西民族大学;2010年
5 张玲;从顺应理论看林纾译作《块肉余生述》[D];上海外国语大学;2009年
6 杨蓥璨;新角度看林纾翻译[D];四川大学;2005年
7 王树杰;论林纾的文化误译在中国文学近代转型中的无意识贡献[D];天津师范大学;2008年
8 王全伟;林纾《黑奴吁天录》翻译之合法性探讨[D];河南大学;2009年
9 何春燕;从操纵论的角度看林纾的翻译[D];湖南师范大学;2007年
10 马秀兰;从顺应论看小说对话翻译[D];西安电子科技大学;2008年
,本文编号:2581773
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2581773.html