当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

联合国西班牙语文件的机器翻译及译后编辑研究

发布时间:2020-04-24 03:02
【摘要】:联合国是世界规模最大、影响最广的国际组织,每天产生大量文件,多语种翻译需求源源不断。笔者有幸在2018年下半年在联合国日内瓦办公室中文翻译科实习三个月。实习期间,得益于自己的西班牙语技能,在计算机辅助翻译的帮助下,翻译了很多该语种来文,并在此过程中逐渐形成了本文课题。本文关注的主要问题是,借助机器翻译将联合国西班牙语文件翻译成汉语时,相比西汉直译,先从西语译为英语再从英语译为汉语的“西英汉接译”是否可行,译后编辑又有什么特点和技巧。本文研究过程中使用了个人观察法,调查法,实验法、文献法,经验总结法,定性和定量相结合,以资料分析为主、以个人观察为辅。经过研究,笔者发现“西英汉接译”确实可行,并结合西班牙语的特殊性,总结了两种翻译方向的各自的易错点,提出了译后编辑的一些注意事项。本文意义在于,在联合国文件英汉翻译研究充盈的背景下,填补了西班牙语文件翻译研究的空白;结合时下流行的机器翻译主题,为联合国西班牙语来文计算机辅助翻译的译后编辑及其效率提升提供了一定的参考和启发。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H085

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 宋欣阳;;译后编辑在计算机辅助翻译中应用的研究[J];长治学院学报;2016年06期

2 崔启亮;;论机器翻译的译后编辑[J];中国翻译;2014年06期

3 冯全功;崔启亮;;译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J];上海翻译;2016年06期

4 孙巧宁;;Matecat和Trados 2015的译后编辑功能对比评价[J];信息记录材料;2017年11期

5 魏长宏;张春柏;;机器翻译的译后编辑[J];中国科技翻译;2007年03期

6 邹汝菲;;人工智能背景下的高校网页翻译译后编辑研究[J];海外英语;2019年11期

7 多萝西·肯尼;王育伟;;译者与机器[J];东方翻译;2017年02期

8 崔启亮;李闻;;译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J];中国科技翻译;2015年04期

9 张慧玉;冯全功;;关注行业发展 开拓译学领域——《机器翻译的译后编辑:过程与应用》评介[J];中国翻译;2016年02期

10 尹韩君;楚向群;;基于译前处理和译后编辑的机器译文质量改善[J];现代商贸工业;2018年26期

相关硕士学位论文 前6条

1 冀禹辰;联合国西班牙语文件的机器翻译及译后编辑研究[D];北京外国语大学;2019年

2 王婷婷;语料库在《激战太平洋:太平洋大海战,,1941-1942》中的应用(节选)[D];山东师范大学;2018年

3 黄婕;英汉译后编辑的效率及其影响因素研究[D];北京外国语大学;2016年

4 王萍;机器翻译下预编辑和译后编辑在文史翻译中的作用[D];山东师范大学;2016年

5 张郝澜;机器翻译辅助下《卓越产学研》(1-5章)英汉翻译报告[D];电子科技大学;2017年

6 陈齐祖;机器翻译结合译后编辑模式的科技类英译汉翻译实践报告[D];重庆大学;2014年



本文编号:2638449

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2638449.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户137d8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com