地名翻译研究 ——以文化翻译理论为主线
发布时间:2021-04-14 22:21
地名中往往蕴含着丰富的文化内涵,涉及到民族语言,社会,地里,历史,文化习俗等诸多方面,属社会历史文化产物,它是民族文化的重要组成部分。故而,地名翻译也同样承载着民族文化传承的重要任务。然而扫描今天的地名翻译,虽然大部分译名很贴切,但我们仍然会发现由于翻译不当造成的地名文化失真现象。本论文以《汉蒙对照内蒙古自治区地名手册》为主要分析材料,并结合本人搜集的各盟市地名志及地名资料,运用文化翻译学理论与方法,对内蒙古地区地名翻译进行了较为详尽的探研。通过对地名翻译中存在的问题进行分析,剖析了问题产生的原因,并提出了解决的对策和质量评估方案。全文由导论,正文,总结等部分组成。导论部分,主要交代了地名翻译研究的研究意义,研究目的,研究方法以及研究现状等。第一章,主要阐述文化翻译研究方法,地名的文化特征,进而提出了地名翻译过程中应注意地名所蕴含的文化内容。第二章,对地名翻译过程存在的各种矛盾进行分析,并说明通过解决各类矛盾,推动译名规范和统一。第三章,介绍地名翻译中常用的几种翻译手段,并针对地名翻译中存在的问题,提出几点解决方法。第四章,论述了对译名进行质量评估的意义及必要性,并提出应对译名的审美表...
【文章来源】:西北民族大学甘肃省
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
内容摘要
Abstract
藏文摘要
目录
正文
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译中文化"传真"的制约因素与形象转换[J]. 张琼. 湘南学院学报. 2004(01)
[2]浅论人地名翻译的“信达雅”[J]. 康志洪. 中山大学学报论丛. 1996(03)
[3]蒙古历史地名初探[J]. 金峰. 内蒙古大学学报(哲学社会科学版). 1984(02)
本文编号:3138116
【文章来源】:西北民族大学甘肃省
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
内容摘要
Abstract
藏文摘要
目录
正文
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学翻译中文化"传真"的制约因素与形象转换[J]. 张琼. 湘南学院学报. 2004(01)
[2]浅论人地名翻译的“信达雅”[J]. 康志洪. 中山大学学报论丛. 1996(03)
[3]蒙古历史地名初探[J]. 金峰. 内蒙古大学学报(哲学社会科学版). 1984(02)
本文编号:3138116
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3138116.html