文化视角下看口译中的语用失误
发布时间:2021-10-17 15:36
语言是文化的载体和重要组成部分。各民族拥有的独特的历史、文化传统、生活习俗、思维方式和表达方式,都必定会在语言中表现出来。口译作为一种重要的跨文化交际手段,能否帮助交流双方跨越不同文化之间的差异,实现交际的最终目的,无疑是衡量其质量的主要标准。然而在口译实践中,文化及语用因素经常被忽视或误解,容易导致源语信息的错误解码和理解,甚至导致语用失误。语用失误的概念是由Jenny Thomas博士于1983年在《跨文化语用失误》中提出的。它指的是跨文化交际中的不恰当表达,与语言失误是不同的概念。口译中的语用失误由于不易被察觉,常常被译者忽略,最终导致交际失败。本论文以语用学理论为基础,探究语用失误的本质,分析了口译中语用失误背后所折射出的文化差异,并进一步探讨了语用失误的原因和减少、避免语用失误的方法策略,最后给出了相应的教学建议。首先,作者从定义出发,对语用失误进行分类,并分析了每种类型语用失误的成因。作者接着结合口译实例,指出了一系列与文化相关的语用特征,并分析了由中西方文化在这些特征方面的差异而产生的语用失误类型及其根源。最后,作者接着语言习得理论提出了自己对提高口译员跨文化交际能力的建...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:54 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Theoretical Origin and Research Methodology
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two A Brief Review of Interpretation
2.1 The Definition of Interpretation
2.2 Modes of Interpreting
2.3 The Process of Interpretation
2.4 History of Interpretation Studies
Chapter Three Pragmatic Failure: A Definitional Analysis
3.1 Pragmatics and Pragmatic Failure
3.1.1 The Definition of Pragmatics
3.1.2 The Definition of Pragmatic Failure
3.2 Classification of Pragmatic Failure
3.2.1 Pragmalinguistic Failure
3.2.2 Sociopragmatic Failure
Chapter Four Pragmatic Failure in Interpretation From a Cultural Perspective
4.1 Culture-specific Pragmatic Features
4.2 Pragmatic Failure from a Cultural Perspective
4.2.1 Pragmatic Failure Due to the Difference in Cultural Images
4.2.2 Pragmatic Failure Derived from Different Thinking Mode
4.2.3 Pragmatic Failure Caused by Different Value Assessment
Chapter Five Approaches to Raise Cross-Cultural Pragmatic Competence
5.1 Communicative Competence
5.2 Improving Interpreter’s Pragmatic Competence
5.2.1 The Necessity of Pragmatic Instruction
5.2.2 Pragmatic Intervention to Improve Pragmatic Competence
5.3 Raising Interpreter’s Cross-cultural Awareness
5.3.1 The Significance of Cross-cultural Awareness
5.3.2 How to Raise Cross-cultural Awareness
5.4 Strengthen Interpreter’s Grammatical Competence
5.5 Tentative Solutions to Improve Pragmatic Competence in Interpretation
5.5.1 Literal Translation
5.5.2 Substitution
5.5.3 Free Translation
Chapter Six Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]从温家宝总理2008年的记者招待会看口译员的跨文化意识[J]. 金艳,陈铭. 西南民族大学学报(人文社科版). 2008(S1)
[2]文化差异对口译的影响[J]. 张燕. 外语教学. 2002(03)
[3]语用失误研究在中国[J]. 孙亚,戴凌. 外语与外语教学. 2002(03)
[4]论口译的跨文化语用失误[J]. 汪滔. 中国科技翻译. 2002(01)
[5]论口译者的跨文化意识[J]. 赵军峰,蒋楠. 中国科技翻译. 1998(02)
本文编号:3442001
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:54 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Theoretical Origin and Research Methodology
1.3 Structure of the Thesis
Chapter Two A Brief Review of Interpretation
2.1 The Definition of Interpretation
2.2 Modes of Interpreting
2.3 The Process of Interpretation
2.4 History of Interpretation Studies
Chapter Three Pragmatic Failure: A Definitional Analysis
3.1 Pragmatics and Pragmatic Failure
3.1.1 The Definition of Pragmatics
3.1.2 The Definition of Pragmatic Failure
3.2 Classification of Pragmatic Failure
3.2.1 Pragmalinguistic Failure
3.2.2 Sociopragmatic Failure
Chapter Four Pragmatic Failure in Interpretation From a Cultural Perspective
4.1 Culture-specific Pragmatic Features
4.2 Pragmatic Failure from a Cultural Perspective
4.2.1 Pragmatic Failure Due to the Difference in Cultural Images
4.2.2 Pragmatic Failure Derived from Different Thinking Mode
4.2.3 Pragmatic Failure Caused by Different Value Assessment
Chapter Five Approaches to Raise Cross-Cultural Pragmatic Competence
5.1 Communicative Competence
5.2 Improving Interpreter’s Pragmatic Competence
5.2.1 The Necessity of Pragmatic Instruction
5.2.2 Pragmatic Intervention to Improve Pragmatic Competence
5.3 Raising Interpreter’s Cross-cultural Awareness
5.3.1 The Significance of Cross-cultural Awareness
5.3.2 How to Raise Cross-cultural Awareness
5.4 Strengthen Interpreter’s Grammatical Competence
5.5 Tentative Solutions to Improve Pragmatic Competence in Interpretation
5.5.1 Literal Translation
5.5.2 Substitution
5.5.3 Free Translation
Chapter Six Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]从温家宝总理2008年的记者招待会看口译员的跨文化意识[J]. 金艳,陈铭. 西南民族大学学报(人文社科版). 2008(S1)
[2]文化差异对口译的影响[J]. 张燕. 外语教学. 2002(03)
[3]语用失误研究在中国[J]. 孙亚,戴凌. 外语与外语教学. 2002(03)
[4]论口译的跨文化语用失误[J]. 汪滔. 中国科技翻译. 2002(01)
[5]论口译者的跨文化意识[J]. 赵军峰,蒋楠. 中国科技翻译. 1998(02)
本文编号:3442001
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3442001.html