基于中介语语料库的英语国家留学生汉语篇章衔接偏误研究
发布时间:2021-12-18 04:44
留学生中介语研究有助于揭示他们在汉语学习过程中的习得规律,有助于科学地指导对外汉语教学工作。本文选取北京语言大学“HSK动态作文语料库”中的1286篇英语国家留学生作文为语料,从篇章衔接的角度进行考察,发现衔接偏误的类型主要集中在:指称偏误、连接偏误和省略及语序等其他偏误。通过分析,总结出这些偏误的形成原因包括:一、汉英思维方式的差别;二、汉英篇章衔接的差异;三、对外汉语教学的不足。针对这些问题,本文建议发展“阅读→翻译→写作”的教学模式,具体来说就是:一、培养留学生的汉语篇章意识;二、对比汉英语篇衔接的差异;三、改进留学生汉语写作教学,从而达到进一步提高对外汉语教学质量的目的。
【文章来源】: 浙江大学浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:51 页
【文章目录】:
摘要
Abstract
目录
第一章 引言
1.1 问题的提出
1.2 国内外篇章语言学的研究成果及研究现状
1.2.1 国外篇章语言学研究著作
1.2.1.1 《篇章语言学导论》
1.2.1.2 《英语的衔接》
1.2.2 国内篇章语言学研究著作
1.2.2.1 《语篇的衔接与连贯》
1.2.2.2 《现代汉语篇章语言学》
1.3 中介语的研究成果及研究方法
1.3.1 中介语的定义
1.3.2 国内中介语的研究成果
1.3.3 中介语的研究方法
1.4 本文研究对象及研究意义
1.4.1 研究对象及语料说明
1.4.2 研究意义
第二章 中介语语料库中留学生汉语篇章衔接偏误类型分析
2.1 指称偏误
2.1.1 指称对象不明确
2.1.1.1 回指对象不明确
2.1.1.2 下指对象不明确
2.1.2 指称成分误用
2.1.2.1 名词回指误用为代词回指
2.1.2.2 名词回指误用为零形回指
2.1.2.3 代词回指误用为零形回指
2.1.2.4 代词回指误用为名词回指
2.1.2.5 零形回指误用为代词回指
2.1.2.6 零形回指误用为名词回指
2.1.2.7 其他指称误用
2.2 连接偏误
2.2.1 连接成分缺少
2.2.2 连接成分多余
2.2.3 连接成分误用
2.2.3.1 不同连接成分的混用
2.2.3.2 相似连接成分的混淆
2.3 其他类型的偏误
2.3.1 省略偏误
2.3.1.1 该省略的没有省略
2.3.1.2 不该省略的省略了
2.3.2 逻辑偏误
2.3.3 句子语序偏误
第三章 中介语语料库中留学生汉语篇章衔接偏误原因分析
3.1 中西思维方式的差别
3.2 汉英篇章衔接的差异
3.2.1 指称衔接差异的影响
3.2.2 连接词衔接差异的影响
3.3 教学方面的不足
3.3.1 教材设计的不足
3.3.2 教学方法的失误
第四章 留学生汉语篇章衔接偏误研究对汉语教学的启示
4.1 培养留学生的汉语篇章意识
4.2 对比汉英语篇衔接的差异
4.3 改进留学生汉语写作教学
结语
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]语篇的衔接与连贯在英汉翻译中的应用 [J]. 胡振英. 中国电力教育. 2010(16)
[2]英汉篇章衔接之连接词对比研究 [J]. 李珂. 科教文汇(下旬刊). 2009(01)
[3]英汉语篇代词下指照应的功能分析 [J]. 胡芳. 湖北工业大学学报. 2008(06)
[4]近年来留学生篇章衔接偏误研究综述 [J]. 孙晓华. 现代语文(语言研究版). 2008(02)
[5]试论对外汉语写作教材的使用 [J]. 罗青松. 海外华文教育. 2007(02)
[6]汉语中介语研究的理论思考 [J]. 张建强. 现代语文(语言研究版). 2007(04)
[7]从中介语语篇偏误看母语对二语习得的影响——以英语为母语者的汉语语篇衔接偏误为例 [J]. 赵成新. 内蒙古大学学报(人文社会科学版). 2006(05)
[8]篇章与回指 [J]. 姜望琪. 外语学刊. 2006(04)
[9]从中西思维语言差异看英汉互译 [J]. 刘文军. 宜春学院学报. 2006(03)
[10]外国学生汉语中介语研究综述 [J]. 彭玉兰,张玲. 赣南师范学院学报. 2006(02)
硕士论文
[1]英汉语篇衔接手段对比研究与翻译[D]. 刘晓东.山东农业大学. 2008
[2]欧美学生汉语中介语易混行为动词、心理动词及其辨析方法研究[D]. 张妍.北京语言大学. 2006
[3]中级印尼留学生篇章衔接偏误分析及写作课篇章教学[D]. 刘怡冰.暨南大学. 2006
[4]汉语语篇中人称代词、光杆名词和零代词回指加工的可及性研究[D]. 丁国旺.华东师范大学. 2005
[5]汉语篇章中主要的衔接方式及留学生偏误考察[D]. 张述娟.暨南大学. 2003
本文编号:3541656
【文章来源】: 浙江大学浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:51 页
【文章目录】:
摘要
Abstract
目录
第一章 引言
1.1 问题的提出
1.2 国内外篇章语言学的研究成果及研究现状
1.2.1 国外篇章语言学研究著作
1.2.1.1 《篇章语言学导论》
1.2.1.2 《英语的衔接》
1.2.2 国内篇章语言学研究著作
1.2.2.1 《语篇的衔接与连贯》
1.2.2.2 《现代汉语篇章语言学》
1.3 中介语的研究成果及研究方法
1.3.1 中介语的定义
1.3.2 国内中介语的研究成果
1.3.3 中介语的研究方法
1.4 本文研究对象及研究意义
1.4.1 研究对象及语料说明
1.4.2 研究意义
第二章 中介语语料库中留学生汉语篇章衔接偏误类型分析
2.1 指称偏误
2.1.1 指称对象不明确
2.1.1.1 回指对象不明确
2.1.1.2 下指对象不明确
2.1.2 指称成分误用
2.1.2.1 名词回指误用为代词回指
2.1.2.2 名词回指误用为零形回指
2.1.2.3 代词回指误用为零形回指
2.1.2.4 代词回指误用为名词回指
2.1.2.5 零形回指误用为代词回指
2.1.2.6 零形回指误用为名词回指
2.1.2.7 其他指称误用
2.2 连接偏误
2.2.1 连接成分缺少
2.2.2 连接成分多余
2.2.3 连接成分误用
2.2.3.1 不同连接成分的混用
2.2.3.2 相似连接成分的混淆
2.3 其他类型的偏误
2.3.1 省略偏误
2.3.1.1 该省略的没有省略
2.3.1.2 不该省略的省略了
2.3.2 逻辑偏误
2.3.3 句子语序偏误
第三章 中介语语料库中留学生汉语篇章衔接偏误原因分析
3.1 中西思维方式的差别
3.2 汉英篇章衔接的差异
3.2.1 指称衔接差异的影响
3.2.2 连接词衔接差异的影响
3.3 教学方面的不足
3.3.1 教材设计的不足
3.3.2 教学方法的失误
第四章 留学生汉语篇章衔接偏误研究对汉语教学的启示
4.1 培养留学生的汉语篇章意识
4.2 对比汉英语篇衔接的差异
4.3 改进留学生汉语写作教学
结语
参考文献
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]语篇的衔接与连贯在英汉翻译中的应用 [J]. 胡振英. 中国电力教育. 2010(16)
[2]英汉篇章衔接之连接词对比研究 [J]. 李珂. 科教文汇(下旬刊). 2009(01)
[3]英汉语篇代词下指照应的功能分析 [J]. 胡芳. 湖北工业大学学报. 2008(06)
[4]近年来留学生篇章衔接偏误研究综述 [J]. 孙晓华. 现代语文(语言研究版). 2008(02)
[5]试论对外汉语写作教材的使用 [J]. 罗青松. 海外华文教育. 2007(02)
[6]汉语中介语研究的理论思考 [J]. 张建强. 现代语文(语言研究版). 2007(04)
[7]从中介语语篇偏误看母语对二语习得的影响——以英语为母语者的汉语语篇衔接偏误为例 [J]. 赵成新. 内蒙古大学学报(人文社会科学版). 2006(05)
[8]篇章与回指 [J]. 姜望琪. 外语学刊. 2006(04)
[9]从中西思维语言差异看英汉互译 [J]. 刘文军. 宜春学院学报. 2006(03)
[10]外国学生汉语中介语研究综述 [J]. 彭玉兰,张玲. 赣南师范学院学报. 2006(02)
硕士论文
[1]英汉语篇衔接手段对比研究与翻译[D]. 刘晓东.山东农业大学. 2008
[2]欧美学生汉语中介语易混行为动词、心理动词及其辨析方法研究[D]. 张妍.北京语言大学. 2006
[3]中级印尼留学生篇章衔接偏误分析及写作课篇章教学[D]. 刘怡冰.暨南大学. 2006
[4]汉语语篇中人称代词、光杆名词和零代词回指加工的可及性研究[D]. 丁国旺.华东师范大学. 2005
[5]汉语篇章中主要的衔接方式及留学生偏误考察[D]. 张述娟.暨南大学. 2003
本文编号:3541656
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3541656.html