英汉政治新闻语篇衔接机制及动态翻译研究
发布时间:2023-04-11 04:52
翻译学家认为翻译是在不同语言间进行的动态交际。翻译的发生、发展是处于一个“翻译生态系统”之中的。翻译活动就是译者为适应翻译生态环境不断选择的活动。为了实现不同语言间的动态交际,译者须在正确地理解原文、解读原文思维模式的基础上,建构符合译语语篇特征的自然的译文。 语篇作为交际的基本形式,也是翻译的基本单位。衔接则是生成语篇的必要条件,是语篇的基础,是使语篇语言简练、信息突出、逻辑连贯的重要手段。作为新闻语篇次语体的政治新闻语篇,因其与公众的日常生活和利益息息相关而受到格外的关注。由于语篇写作特点的限制,英汉政治新闻语篇在衔接手段的运用上有着不同于其它类型语篇的特点;同时,英语政治新闻语篇与汉语政治新闻语篇在不同衔接手段的使用频率上也存在着差异。因此在英汉翻译中,译者常常需要对原文衔接手段进行转换与调整以符合译语的特点,这也是英汉翻译过程中不可避免的一个难点。 本文以韩礼德提出的衔接机制理论为基础,利用统计学方法,对英语政治新闻及其汉语译本进行衔接手段方面的系统剖析;本文中的动态翻译策略是在奈达和纽马克等的翻译理论基础上提出的弹性的、合理的语际转换策略。文章旨在明晰英汉政治新闻语篇中衔接机...
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 The Significance of the Thesis
1.3 The Format of the Thesis
2 Review of the Relative Theories
2.1 A Brief Survey of Political News Texts
2.1.1 The Definition of Political News Text
2.1.2 The Language Features of Political News Text
2.2 Review of Cohesion Theory
2.2.1 The Study of Cohesion in English
2.2.2 The Study of Cohesion in Chinese
2.2.3 Comparative Studies on Cohesion in English and Chinese
2.3 Study of Dynamic Translation
2.3.1 Dynamic Translation Originated from Nida
2.3.2 Communicative Theory of Peter Newmark
2.3.3 Theory of Translational Eco-environment
3 Analysis of Cohesion in English and Chinese Political News Texts
3.1 Analysis of Cohesion in English Political News Texts
3.1.1 Occurrence of Cohesion in English News Text (Sample One)
3.1.2 Analysis of Cohesive Devices in Five English Sample Texts
3.2 Analysis of Cohesion in Chinese Political News Texts
3.2.1 Occurrence of Cohesion in Chinese News Text (Sample One)
3.2.2 Analysis of Cohesive Devices in Five Chinese Sample Texts
3.3 Comparison between Cohesion in English and Chinese Political News Texts
4 Application of the Cohesion Theory to Dynamic Translation of Political NewsTexts
4.1 Significance of Cohesion Translation in Political News Texts
4.2 Dynamic Translation Strategies of Cohesion
4.2.1 Reference Translation
4.2.2 Substitution Translation
4.2.3 Ellipsis Translation
4.2.4 Conjunction Translation
4.2.5 Lexical Cohesion Translation
Conclusion
Bibliography
Appendixes
The Published Paper
Acknowledgements
本文编号:3789350
【文章页数】:68 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 The Significance of the Thesis
1.3 The Format of the Thesis
2 Review of the Relative Theories
2.1 A Brief Survey of Political News Texts
2.1.1 The Definition of Political News Text
2.1.2 The Language Features of Political News Text
2.2 Review of Cohesion Theory
2.2.1 The Study of Cohesion in English
2.2.2 The Study of Cohesion in Chinese
2.2.3 Comparative Studies on Cohesion in English and Chinese
2.3 Study of Dynamic Translation
2.3.1 Dynamic Translation Originated from Nida
2.3.2 Communicative Theory of Peter Newmark
2.3.3 Theory of Translational Eco-environment
3 Analysis of Cohesion in English and Chinese Political News Texts
3.1 Analysis of Cohesion in English Political News Texts
3.1.1 Occurrence of Cohesion in English News Text (Sample One)
3.1.2 Analysis of Cohesive Devices in Five English Sample Texts
3.2 Analysis of Cohesion in Chinese Political News Texts
3.2.1 Occurrence of Cohesion in Chinese News Text (Sample One)
3.2.2 Analysis of Cohesive Devices in Five Chinese Sample Texts
3.3 Comparison between Cohesion in English and Chinese Political News Texts
4 Application of the Cohesion Theory to Dynamic Translation of Political NewsTexts
4.1 Significance of Cohesion Translation in Political News Texts
4.2 Dynamic Translation Strategies of Cohesion
4.2.1 Reference Translation
4.2.2 Substitution Translation
4.2.3 Ellipsis Translation
4.2.4 Conjunction Translation
4.2.5 Lexical Cohesion Translation
Conclusion
Bibliography
Appendixes
The Published Paper
Acknowledgements
本文编号:3789350
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3789350.html