后殖民翻译之文化他性研究
发布时间:2024-03-23 02:37
“文化他性”作为后殖民话语体系的关键术语,是西方霸权文化所挤压出的一个歪曲的东方文化形象,文化帝国和文化霸权主义者的潜台词,它在跨文化交流与对话中扮演极其重要的角色。后殖民翻译语境中,西方霸权文化通过他性文化陪衬并构建其主流文化身份。随着文化全球化浪潮的推进,他性文化面临着同质化的危机,如何有效地回应西方主体所摧残的异质的、失语的、边缘的他性文化,从而抵御文化帝国和霸权主义,实现东西方文化的平等交流与对话成为后殖民翻译研究所面临的重要问题。后殖民翻译语境中,西方文化与东方文化遭遇不对称的描述与阐释以及译本衍生出对他性的文化霸权。该研究从文化霸权切入,剖析西方中心主义与东方主义,探讨西方以自我文化为中心主导他性文化的存在,其目的是渲染东方落后、无知、女性化、独裁专制,满足自我霸权文化视野的期待。文化霸权主义者通过文化和政治操控他性文化文本,隐性地植入西方的生活模式和文化习俗,弱化甚至抹杀原文语境里的语言与文化特色,对他性文化文本实施改写、挪用和歪曲。其次,从后殖民翻译视角论述文化他性的表征形式,存在境况以及言说方式。后殖民翻译语境中,文化他性表征为劣势于西方的一种在场、识别与确证自身文化...
【文章页数】:47 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
1 引言
1.1 研究背景
1.2 研究目的与意义
1.3 研究方法与内容
2 文献回顾
2.1 国外研究现状
2.2 国内研究现状
3 文化霸权
3.1 后殖民语境之文化霸权
3.1.1 西方中心主义
3.1.2 东方主义
3.2 后殖民翻译之文化霸权
3.2.1 文化操控
3.2.2 政治操控
4 文化他性
4.1 文化他性的特征
4.2 文化他性的存在境况
4.2.1 异质文化失语化
4.2.2 异质文化边缘化
4.3 文化他性的言说方式
4.3.1 亲译语
4.3.2 亲源语
5 后殖民翻译之文化他性的失落
5.1 文化他性的曲解
5.2 文化他性的否定书写
5.3 文化他性的拒斥
6 后殖民翻译之文化他性的救赎
6.1 再现文化主体间性
6.1.1 逻各斯中心主义的消解
6.1.2 文化主体间的对话
6.2 文化失语的救治
6.2.1 翻译的取向性选择
6.2.2 他性文化前景化
7 文化互文与文化自信
7.1 文化互文
7.2 文化自信
8 结论
参考文献
附录
致谢
本文编号:3935322
【文章页数】:47 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
1 引言
1.1 研究背景
1.2 研究目的与意义
1.3 研究方法与内容
2 文献回顾
2.1 国外研究现状
2.2 国内研究现状
3 文化霸权
3.1 后殖民语境之文化霸权
3.1.1 西方中心主义
3.1.2 东方主义
3.2 后殖民翻译之文化霸权
3.2.1 文化操控
3.2.2 政治操控
4 文化他性
4.1 文化他性的特征
4.2 文化他性的存在境况
4.2.1 异质文化失语化
4.2.2 异质文化边缘化
4.3 文化他性的言说方式
4.3.1 亲译语
4.3.2 亲源语
5 后殖民翻译之文化他性的失落
5.1 文化他性的曲解
5.2 文化他性的否定书写
5.3 文化他性的拒斥
6 后殖民翻译之文化他性的救赎
6.1 再现文化主体间性
6.1.1 逻各斯中心主义的消解
6.1.2 文化主体间的对话
6.2 文化失语的救治
6.2.1 翻译的取向性选择
6.2.2 他性文化前景化
7 文化互文与文化自信
7.1 文化互文
7.2 文化自信
8 结论
参考文献
附录
致谢
本文编号:3935322
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3935322.html