从文化转向看中国文化在电影字幕中的翻译
本文关键词:从文化转向看中国文化在电影字幕中的翻译
【摘要】:随着电影全球化发展和观众对观看原声电影需求增加,电影字幕翻译越来越被人们重视。电影这种独特的艺术形式,具有鲜明的文化特征,而电影字幕更是承载文化因素的载体,随着全球化的发展、多元文化之间的充分交流,现如今国际化电影中的中国文化元素也越来越普遍。本文采用文化转向的视角以含有中国元素的电影字幕翻译为例,并结合字幕翻译特点进行分析,提出了一些电影字幕的翻译策略。
【作者单位】: 太原理工大学外国语学院;
【关键词】: 字幕翻译 文化转向 中国文化 翻译策略
【分类号】:H059
【正文快照】: 一、文化转向1.文化转向的发展背景。世界文化格局越来越向多元化转变的进程,作为文化交流与传播的必要手段,翻译不仅是语言转换方式,更是传递文化信息、推动社会进步和构建文化的重要方式。可以说研究翻译作品在一定意义上其实是研究不同文化的相互作用。在西方,翻译研究与文
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王电兴;;基于语言模糊论证译者主体性存在的必然性[J];科教文汇(中旬刊);2010年02期
2 杨群艳;;影视字幕翻译的归化策略[J];电影文学;2011年16期
3 宋丙昌;;从文化转向看中国译者的视域[J];聊城大学学报(社会科学版);2007年02期
4 赵建芬;贾宁;;澳大利亚译者贾佩琳与电影字幕翻译[J];电影文学;2010年20期
5 韩晓红;陈少康;;近十年西方译论在中国的发展研究综述[J];中国电力教育;2010年10期
6 崔秀芬;;论电影字幕翻译中语用预设的传递[J];兰州教育学院学报;2010年04期
7 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
8 徐淼;林艳;;论字幕翻译的异化趋势[J];浙江万里学院学报;2007年06期
9 万灿;;功能对等翻译理论浅析老友记字幕翻译[J];黑龙江科技信息;2009年30期
10 周景刚;;译者主体性刍议[J];科技信息;2006年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陆永昌;;翻译,,要使中国文化走向世界[A];上海市社会科学界第五届学术年会文集(2007年度)(哲学·历史·人文学科卷)[C];2007年
2 王洪涛;;“社会翻译学”的名与实——兼论翻译学“文化转向”的未来发展趋势[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 陆永昌;;礼仪之邦为何被妖魔化——文化战略与翻译进程思考[A];2008年度上海市社会科学界第六届学术年会文集(哲学·历史·文学学科卷)[C];2008年
4 于晓鹏;;春风雅言[A];吟诵经典、爱我中华——中华吟诵周论文集[C];2009年
5 ;戴逸先生论吟诵[A];吟诵经典、爱我中华——中华吟诵周论文集[C];2009年
6 彭泽润;;不能把胡乱解释文字的游戏当做科学[A];中国语文现代化学会2003年年度会议论文集[C];2003年
7 王爱莉;;翻译即文化移入[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
8 何红艳;;汉译佛典与杜诗语汇[A];唐史论丛(第九辑)[C];2006年
9 霍跃红;;回归翻译伦理:译者应树立正确的荣辱观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 张友琴;;On Differences between“East”and“West”[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 余冠仕;国际汉语教师标准发布[N];中国教育报;2007年
2 倪蔚薇;锡城外教热衷中国文化[N];无锡日报;2008年
3 白洁 侯雪静;提高翻译水平,消除“文化赤字”[N];新华每日电讯;2007年
4 本报驻京记者 邓的荣 孙佳华;当孔子再度周游列国……[N];解放日报;2006年
5 主讲人 王蒙 中国作家协会副主席 全国政协常委;汉字与中国文化(一)[N];中国社会报;2005年
6 本报记者 郭扶庚邋本报通讯员 潘聪平;汉语让我们触摸中国[N];光明日报;2007年
7 白洁邋侯雪静;翻译成中国文化输出瓶颈[N];文学报;2007年
8 记者 杨娟 付尧 实习生 顾玮懿;“洋苏州”引发汉语热[N];苏州日报;2006年
9 本报记者 夏可;中国须冷静面对全球中文热[N];文学报;2006年
10 华东师范大学中文系教授 徐中玉;《论语》和中国文化[N];解放日报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈洁;周氏兄弟翻译活动比较研究[D];华中科技大学;2012年
2 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
3 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
4 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
5 吴平;文化模式与对外汉语词语教学[D];中央民族大学;2006年
6 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
7 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
8 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
9 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
10 王英鹏;跨文化传播视域下的翻译功能研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
2 郑洁;从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译[D];山东师范大学;2011年
3 乌云其木阁;从关联理论角度看电视连续剧《成吉思汗》的字幕翻译[D];内蒙古大学;2011年
4 尤虹;外国影片字幕翻译初探[D];上海海运学院;2002年
5 徐涵;在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用[D];广东外语外贸大学;2004年
6 廖莉;[D];西南财经大学;2004年
7 王鸿雁;从文化角度看《卧虎藏龙》的字幕翻译[D];东华大学;2008年
8 鲁璐;影视字幕翻译中的功能对等分析[D];西安电子科技大学;2009年
9 高晗;从德国功能主义观论电影字幕翻译[D];吉林大学;2008年
10 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
本文编号:540060
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/540060.html