2014青岛世园会陪同口译实践报告
本文关键词:2014青岛世园会陪同口译实践报告
【摘要】:随着各国经济的发展和各国之间贸易的频繁往来以及商务合作,口译也越来越受到人们的重视。陪同口译作为一种最基本、最常见的口译形式,往往需要译员们在最短的时间内不借助电脑、词典、笔记等辅助工具,做出准确的反应以达到口译的目的。本文旨在通过对2014年青岛世界园艺博览会陪同口译工作的实践和研究,通过对解释性翻译的学习和应用来解决陪同口译中出现的翻译障碍。解释性翻译作为一种翻译方法已被越来越多的人所接受。实践证明,解释性翻译是一种有效的翻译方法,也是翻译的十分重要的途径。论文共分为四章:第一章,对青岛世园会陪同口译工作进行描述,包括青岛世园会介绍,委托方描述,任务要求等;第二章,介绍世园会陪同口译任务过程,包括译前准备、译中阶段和译后评价;第三章通过介绍解释性翻译的基本原则和方法来解决世园会陪同口译遇到的翻译障碍;第四章,主要对世园会的陪同口译工作进行总结,以及对今后翻译学习的启发与展望。
【关键词】:陪同口译 青岛世园会 解释性翻译 应对策略
【学位授予单位】:哈尔滨师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
- 摘要7-8
- Abstract8-9
- 第一章 陪同口译任务描述9-14
- 一、2014青岛世园会介绍9-11
- (一)申办过程9
- (二)展会方案9-10
- (三)总体规划10-11
- 二、任务描述11-14
- (一)委托方11
- (二)任务要求11-12
- (三)口译内容文本特点12
- (四)任务的目的和意义12-14
- 第二章 陪同口译任务过程14-21
- 一、译前准备阶段14-17
- (一)主题知识的准备和相关资料的收集14-16
- (二)口译对象的了解和相关语言的准备16-17
- (三)翻译策略的选择17
- 二、陪同口译进行阶段17-19
- (一)展园外协助的翻译工作17-18
- (二)展园内协助的翻译工作18
- (三)突发事件的紧急预案18-19
- 三、译后评价阶段19-21
- (一)译员自我评价19-20
- (二)委托方评价20-21
- 第三章 陪同口译中解释性翻译方法的应用21-30
- 一、解释性翻译的基本原则和基本方法21-23
- (一)解释性翻译基本原则:22
- (二)解释性翻译基本方法:22-23
- 二、陪同口译中的翻译障碍及应对策略23-30
- (一)有关成语方面的翻译障碍及应对策略23-25
- (二)有关俗语文化的翻译障碍及应对策略25-27
- (三)有关古诗词的翻译障碍及应对策略27-30
- 第四章 陪同口译工作任务总结30-32
- 一、理论指导分析在翻译过程中的应用30
- 二、翻译实践的总结30-31
- 三、对今后学习工作的展望31-32
- 参考文献32-34
- 附录34-48
- 附录一34-35
- 附录二35-41
- 附录三41-48
- 攻读硕士学位期间所发表的学术论文48-49
- 致谢49
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王敏;;语用顺应论视角下的论证语类口译研究[J];合肥师范学院学报;2011年02期
2 张伟;;口译教学中的交传笔记训练[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年02期
3 盛腊萍;王平;;实用型本科口译人才培养的对策研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年04期
4 许庆美;刘进;;口译中讲话人意图的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年03期
5 承晓燕;;基于网络教学平台的口译辅助教学[J];安徽文学(下半月);2009年04期
6 高生文;袁增进;;从语域理论视角看国际商务谈判口译[J];北京科技大学学报(社会科学版);2011年04期
7 刘鸣心;;口译教学目标定位与专业型口译人才培养[J];辽宁科技学院学报;2009年02期
8 张雅军;张丹;;音像资料在口译教学中的应用[J];山东工商学院学报;2010年02期
9 鲁速;;基于言语体裁理论的口译听解过程分析[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年10期
10 杨蓓;;如何平衡交替口译过程中的笔记和脑记[J];成都大学学报(社会科学版);2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 苏伟;;论口译记忆[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 吴爱虹;;论同声传译中的冗余信息的作用和处理[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 左燕青;;浅析商务口译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 肖世波;;会展口译及厦大口译训练模式下的译员培训[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 林杨琼;;从奥巴马就职演说直播看电视同传的难点[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 陈晨;;从品克的认知模型看口译听辨与理解的微观过程[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 陈瑞青;;口译中的副语言信息研究:回顾与展望[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 邓卫英;;以语言经济原则为线谈语境在口译中的作用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
10 胡婷;;顺句驱动在英汉同传后置修饰从句中的具体操作——以深层结构和表层结构为视角[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年
3 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年
4 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年
5 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
6 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
7 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年
8 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年
9 赖yN华;口译动态RDA模型研究[D];上海外国语大学;2012年
10 黄一;句子记忆和脱离原语语言外壳[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王慧;同声传译质量的影响因素研究[D];广西师范学院;2010年
2 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
3 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
4 施蒙;电视环境中的电视同传[D];上海外国语大学;2010年
5 赵艳;内容记忆法及其在交替传译中的运用[D];上海外国语大学;2010年
6 邱巍楠;汉英口译中衔接技巧倾向研究[D];上海外国语大学;2010年
7 刘彬;海洋科技领域的口译及其译员素质的培养[D];中国海洋大学;2010年
8 张霞;交替传译中的记忆机制及训练方法[D];中国海洋大学;2010年
9 黄文虹;论主体性在口译中的体现[D];江西财经大学;2010年
10 陶长安;会意口译法[D];南京财经大学;2010年
,本文编号:564947
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/564947.html