当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

语言使用的省力原则视角下英语缩略语在汉语中的规范性问题研究

发布时间:2017-08-08 16:38

  本文关键词:语言使用的省力原则视角下英语缩略语在汉语中的规范性问题研究


  更多相关文章: 英语缩略语 省力原则 规范化


【摘要】:中国加入世界贸易组织(WT0)后和改革开放以来,与各国的政治,经济,文化,科技等领域的交往日益频繁。中国正在以前所未有的开放态度,在世界舞台上与各国互通有无。英语缩略词正是在这种情况下涌入了汉语,在给中国人民带来便捷的同时,由于缺乏规范性和完整性,也会给很多人造成困惑。不可忽视的是,英语缩略词既有流行,时尚,便捷的一面,也在一定程度上给汉语的纯洁性造成了“威胁”。近几十年间,国内外有关缩略语的词典的编纂层出不穷,这都说明英语缩略语在不断壮大的同时对汉语产生了极大的影响。它在增加汉语丰富性的同时,其使用的规范性和安全性也日益受到关注。省力原则由美国学者Zipf提出,他发现在语言使用中,短词使用的频率很明显高过长词。他从说话者和听话者的两个角度分析了最费力和最省力,从而得出了以下结论:人们若要实现实际意义的经济和省力,两种力量必须相互协调,达到平衡。“省力原则”和“交际需要”被法国语言学家Andre Martinet归纳为两个方面:说话人需要传达自己的观点与信息,达到交际的目的;而他又要尽可能地减少脑力与体力的消耗,达到最省力的效果。基于会话含义理论角度,美国语言哲学家Paul Grice创造性地提出了支持性原则:在没有必要的情况下,就不应该增加含义。美国语用学家Laurence Horn提出Q原则(数量原则)以及R原则(关系原则),将省力原则和语用学研究联系了起来。美国语言学家Noam Chomsky在研究其“最简方案”中的算子移位时也提出了经济性原则,即在满足系统的要求的过程中步骤越经济越好。英国语言学家Geoffrey Leech也早在上个世纪从语言使用的角度对省力原则做出了着重阐述。英语缩略语体现了语言使用的省力原则,形式简洁表达了丰富的意义。但是由于英汉文化的差异以及语言的不对等性,很多时候,英语缩略语很难做到百分之百的将意义表达到位,这时候就需要将缩略语的“量”和“度”进行规范化。本文拟从语言使用的省力原则对英语缩略语的在汉语中的原因,价值以及使用的规范性进行讨论。在分析了英语缩略语侵入汉语的原因,造成的困惑与文化冲突后,讨论了一些拟应对措施:客观,包容的态度对待交流;完善汉语中的英文缩略语的翻译;注意部分场合的禁忌;分析,总结;发挥汉语缩略语的功效;弘扬汉语在国内外的地位。通过对这些措施的探讨,归纳和总结,可以对英语缩略语在汉语中的规范化使用起到一定的促进作用。与此同时,也可为相应的语言文字管理部门制定使用规范提供参考。
【关键词】:英语缩略语 省力原则 规范化
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H136;H313
【目录】:
  • Acknowledgements5-6
  • 中文摘要6-8
  • Abstract8-12
  • Chapter 1 Introduction12-16
  • 1.1 Research Background12-14
  • 1.2 Research Questions14-15
  • 1.3 Structure of the Thesis15-16
  • Chapter 2 Theoretical Framework and Literature Review16-23
  • 2.1 Theoretical Framework16-19
  • 2.1.1 Origin of Principle of Least Effort16
  • 2.1.2 Zipf's Word Frequency Study16-17
  • 2.1.3 Principle of Least Effort of Language17-19
  • 2.2 Literature Review19-23
  • 2.2.1 Studies at Home19-21
  • 2.2.2 Studies Abroad21-23
  • Chapter 3 Penetration of English Acronyms into Chinese23-35
  • 3.1 History and Development of English Acronyms into Chinese23-25
  • 3.2 Reasons for the Penetration of English Acronyms25-31
  • 3.2.1 Internal Reasons25-26
  • 3.2.2 External Reasons26-31
  • 3.3 The Classifications of English Acronyms into Chinese31-35
  • 3.3.1 Classification by Content31-32
  • 3.3.2 Classification by Forms32-35
  • Chapter 4 Advantages of English Acronyms into Chinese35-47
  • 4.1 Conspicuity35-36
  • 4.2 Communication Smoothness36-37
  • 4.3 Pragmatic Value37-40
  • 4.4 Effects of Figure of Speech40-42
  • 4.5 Compatibility of Chinese Characters42-44
  • 4.6 Contact Value44-47
  • Chapter 5 Conflicts Caused by English Acronyms into Chinese47-52
  • 5.1 Impurity of Chinese Language by English Acronyms47-48
  • 5.2 Ambiguity by English Acronyms48-49
  • 5.3 Informality by English Acronyms49-51
  • 5.4 Inconvenience in Communication51-52
  • Chapter 6 Proposals on Regularities of Using English Acronyms into Chinese52-69
  • 6.1 Objectivity and Compliance with Mainstream53-55
  • 6.2 Perfected Translation of English Abbreviations into Chinese55-58
  • 6.3 Limitations in Usage58-61
  • 6.3.1 Avoidance of Ambiguity59-60
  • 6.3.2 Prohibition on Certain Occasions60-61
  • 6.4 Generalization Strategy61-62
  • 6.5 Assimilation Strategy62-63
  • 6.6 Simplification Strategy63-64
  • 6.7 Suggested Usage of Chinese Abbreviations64-65
  • 6.8 Establishment of Corpus for English Acronyms65-66
  • 6.9 Establishment of Legal Regulations for English Acronyms66-69
  • Chapter 7 Conclusion69-72
  • 7.1 Findings of Research69-70
  • 7.2 Implication of Research70
  • 7.3 Limitations and Suggestions Strategy70-72
  • Bibliography72-77
  • Appendix77-81
  • Paper Published During the Study for M.A.Degree81

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前5条

1 杨佑文,张金荣;英汉缩略词语的跨文化比较[J];哈尔滨学院学报;2004年07期

2 杨峰;;汉英混用的成因及语用价值探析[J];河北科技师范学院学报(社会科学版);2008年02期

3 张晓芸;;趋简避繁 以易易难——缩略语零翻译现象原因分析[J];江苏外语教学研究;2005年01期

4 沈孟璎;解读字母词的表达功用[J];平顶山师专学报;2002年06期

5 韩芸;;“经济原则”发展概述[J];中国外语;2007年06期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 陈小宁;汉语字母词研究[D];武汉理工大学;2005年



本文编号:640965

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/640965.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户85c68***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com