当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

释意论指导下中国—东盟博览会上中国领导人致辞口译研究

发布时间:2017-08-09 10:20

  本文关键词:释意论指导下中国—东盟博览会上中国领导人致辞口译研究


  更多相关文章: 释意论 中国—东盟博览会 中国特色词汇 习语 无主句 口译策略


【摘要】:中国—东盟博览会已经成功举办了十一届,其国际地位不断提升,成为了众多国内外媒体聚焦的“新闻盛会”。而中国一东盟博览会上中国领导人的致辞发言在树立中国的良好国际形象中发挥着十分重要的作用。因此,如何做好领导人致辞的口译工作非常重要。口译工作具有即时性强的特点,口译员本身就面临着巨大的压力,而在领导人的致辞中,因中国特有的国情与文化及汉英两种语言的差异,口译中必然出现大量具有中国特色的词汇、习语和无主句,且这些词汇和无主句无论从文化还是政治等角度可能都很难被外方轻易接受或理解,故也是口译员进行现场口译的难点。本研究以释意论为指导,结合中国领导人在东盟博览会上的致辞演讲为语料分析,旨在研究中国一东盟博览会中国领导人致辞中中国特色词汇、习语及无主句的口译策略,以期帮助口译员能够自如地应对这些难点,更好地发挥口译员作为交际桥梁的角色,提高口译质量。
【关键词】:释意论 中国—东盟博览会 中国特色词汇 习语 无主句 口译策略
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059
【目录】:
  • 致谢6-7
  • 摘要7-8
  • Abstract8-11
  • 第一章 绪论11-13
  • 1.1 研究背景11
  • 1.2 研究目的和研究意义11-12
  • 1.3 论文结构12-13
  • 第二章 文献综述13-16
  • 2.1 口译研究概况13-14
  • 2.2 致辞的定义及特点14
  • 2.3 国内关于中国—东盟博览会致辞口译研究现状14-16
  • 第三章 理论框架16-18
  • 3.1 释意论的起源和发展16
  • 3.2 释意论的内容16-18
  • 第四章 东盟博览会致辞口译分析18-21
  • 4.1 东盟博览会领导人致辞特点18
  • 4.2 东盟博览会领导人致辞口译难点18-21
  • 4.2.1 多中国特色类词汇19
  • 4.2.2 多习语19-20
  • 4.2.3 多无主句20-21
  • 第五章 释意论指导下中国—东盟博览会领导人致辞口译的方法与策略21-34
  • 5.1 中国特色词汇和习语的翻译方法21-28
  • 5.1.1 直译法21-23
  • 5.1.2 意译法23-24
  • 5.1.3 音译法24-25
  • 5.1.4 节译法25-27
  • 5.1.5 增译法27-28
  • 5.2 无主句的翻译策略28-34
  • 5.2.1 补充主语28-31
  • 5.2.2 使用祈使句31-32
  • 5.2.3 使用被动语态32-34
  • 第六章 结论34-36
  • 6.1 结论34
  • 6.2 局限34-36
  • 参考文献36-37
  • 附录37-66

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 胡菊兰;论中英思维模式与英汉语不同的句式特点[J];河南大学学报(社会科学版);2004年06期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 胡青松;第九届中国—东盟博览会记者陪同口译实践报告[D];广西师范大学;2013年

2 饶斯源;第九届中国东盟博览会—东盟产业园区招商大会同声传译实践报告[D];广西大学;2013年



本文编号:644771

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/644771.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户11a60***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com