英语母语者汉语范围副词“都”的习得研究
发布时间:2017-08-14 16:33
本文关键词:英语母语者汉语范围副词“都”的习得研究
更多相关文章: 范围副词“都” 语义指向理论 偏误分析 习得顺序
【摘要】:汉语作为一种解析型语言,没有严格意义上的形态变化,因而虚词成为汉语重要的语法手段,属于汉语词汇中一个重要的组成部分,一直是汉语研究与教学的重点与难点。而且根据北京语言大学编撰的《现代汉语频率词典》中的统计数据显示,副词类中“都”的使用频度排在第四位,仅次于“不”、“就”、“也”。由此可见副词“都”的使用频率之高,出现范围之广,在汉语教学与研究中,副词“都”的重要性也就不言而喻了。然而,在对外汉语教学中,教师输入与学生输出的情况并没有想象中的乐观。在考察英语母语为背景的留学生习得副词“都”的过程中,研究发现他们在使用副词“都”时会发生很多偏误情况,副词“都”在习得与教学应用方面仍存在多种问题。要解决这样的问题,单凭语感是绝对不够的,更要依靠研究者们对问题的剖析,从“对现代汉语的细致解构分析”到“对外国人中介语的描述分析”,这两个环节,缺一不可。只有两相对比,才能发现问题真正的症结所在。而只有找到这“病源”才能够对其做出解释,进而做到“对症下药”。因此,本文选定这个题目力求对英语母语者习得范围副词“都”的情况做更为细致深入的研究。研究从本体的角度出发,系统地解释和描述了范围副词“都”下位句型的语义结构和特征,在语义指向理论下,总结了范围副词“都”使用的语法条件。本文根据汉语范围副词“都”的语法语义特征设计了测试问卷,此问卷包括三个部分:可接受性判断测试,词序测试以及翻译测试。本文以测试问卷作为研究基础,考察60名英语母语者对汉语范围副词“都”的习得情况。并依据偏误分析理论,中介语理论和对比分析理论归纳出英语母语者使用范围副词“都”时常见的偏误类型,分析产生偏误的原因,另外我们将收集的问卷进行系统的整理和统计后,以图表的形式直观地呈现了英语母语者习得范围副词“都”的数据比例,以此考察英语母语者对汉语范围副词“都”的习得顺序。最后有针对性地提出对外汉语教学中关于范围副词“都”的教学建议,希望能为对外汉语教材的编写提供参考,为汉语学习者,尤其是英语母语者,对此类词的理解和具体运用提供帮助。
【关键词】:范围副词“都” 语义指向理论 偏误分析 习得顺序
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H195
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-12
- Introduction12-16
- Chapter One Literature Review16-23
- 1.1 Researches of Ontology16-20
- 1.1.1 Sense Classifications of Chinese Adverb dou16-17
- 1.1.2 Chinese Scope Adverb dou in Semantic Orientation17-18
- 1.1.3 Syntactic Researches of Chinese Scope Adverb dou18-19
- 1.1.4 Pragmatic Researches of Chinese Scope Adverb dou19-20
- 1.2 Chinese Scope Adverb dou in Second Language Acquisition20-22
- 1.2.1 Language Contrastive Studies of Chinese Scope Adverb dou in SLA20-21
- 1.2.2 Error Analysis of Chinese Scope Adverb dou in SLA21-22
- 1.3 Comments22-23
- Chapter Two Theoretical Framework23-26
- 2.1 Semantic Orientation Theory23
- 2.2 Second Language Acquisition Theory23-26
- 2.2.1 Interlanguage23-24
- 2.2.2 Contrastive Analysis24-25
- 2.2.3 Error Analysis25-26
- Chapter Three Research Methodology26-32
- 3.1 Research Hypothesis26-27
- 3.2 Research Participants27-28
- 3.3 Design of the Test paper28-29
- 3.3.1 The Judgment Test28
- 3.3.2 The Word Order Test28-29
- 3.3.3 The Translation Test29
- 3.4 Data Collection29-30
- 3.5 Data Processing30-32
- Chapter Four Error Analysis32-52
- 4.1 Model Sentences of Chinese Scope Adverb dou32-36
- 4.2 Conditions of Semantic Orientation36-38
- 4.3 Classifications of Error Analysis38-48
- 4.3.1 Omission40-42
- 4.3.2 Addition42-44
- 4.3.3 Overrepresentation44-45
- 4.3.4 Misordering45-48
- 4.4 Factors Involved in Error Analysis48-52
- 4.4.1 Negative Transfer of Mother Tongue48-49
- 4.4.2 Overgeneralization of Target Language49-50
- 4.4.3 Interlingua Interference50-51
- 4.4.4 The Misleading of Teaching51-52
- Chapter Five Results and Discussion52-58
- 5.1 Analysis of Acquisition Order52-55
- 5.2 Other Results Out of Error Analysis55-58
- Chapter Six Pedagogical Implications58-63
- 6.1 Teaching Strategies58-60
- 6.1.1 Targeted Teaching and Key Points' Prediction58
- 6.1.2 Lingual Comparasion58-59
- 6.1.3 Flexible Teaching Methods59-60
- 6.2 Textbook Arrangement60-63
- 6.2.1 Sentence pattern Enforcement60-61
- 6.2.2 Exercise Enlargement61-63
- Conclusion63-64
- Acknowledgement64-65
- Works Cited65-69
- Appendix: Test Paper69-72
- Informative Chinese Abstract72-74
- Résumé and Publications since Entering the Program74
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 马庆株;《汉语动词和动词性结构》自序[J];汉语学习;1993年05期
,本文编号:673645
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/673645.html