再论深度翻译的理论和方法
本文关键词:再论深度翻译的理论和方法
【摘要】:美国哲学家阿皮亚1993年提出深度翻译(Thick Translation)理论,至今已有20年。自2005年起深度翻译理论在中国翻译和译学界产生影响。但该理论引入国内的时间并不长,对其研究不免存在着盲点和缺陷。笔者从这两方面入手,探讨阿皮亚其人其学、他提出的深度翻译的概念、提倡深度翻译之目的、定义深度翻译的缘由、深度翻译的方法、阐释人类学及其深度描写理论与翻译的相通之处。
【作者单位】: 成都师范学院外语系;
【关键词】: 深度翻译 深度描写 阐释人类学
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言夸梅·安东尼·阿皮亚①(Kwame AnthonyAppiah)是加纳-英裔美籍哲学家、文化学家和小说家,美国普林斯顿大学现任哲学教授。他在1993年发表一篇题为《深度翻译》(Thick Translation)的论文,提出深度翻译的理论。阿皮亚这篇论文的发表到今年已有整整20年,首先在西方翻译
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 章艳;胡卫平;;文化人类学对文化翻译的启示——“深度翻译”理论模式探索[J];当代外语研究;2011年02期
2 曹明伦;;“翻译研究也需要翻译”——再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题[J];外语研究;2012年03期
3 孙宁宁;;翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译[J];上海翻译;2010年01期
4 王雪明;杨子;;典籍英译中深度翻译的类型与功能——以《中国翻译话语英译选集》(上)为例[J];中国翻译;2012年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯松山;张莹;;《洗澡》英译本中归化翻译策略的使用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年06期
2 杨惠莹;刘蔚馨;;从翻译的审美体验角度谈诗歌翻译中文化形象的转换——兼评李清照《声声慢》英译文[J];安徽文学(下半月);2006年12期
3 宋国琴;;公示语英语翻译:现状、成因及对策[J];安徽文学(下半月);2008年03期
4 厚雯;;音译外来词在现代汉语系统中的存在情况考察——以《现代汉语规范词典》为例[J];北京广播电视大学学报;2011年02期
5 陈昱;;也谈美国华裔作家姓名的翻译问题[J];北京社会科学;2008年06期
6 王哲元;;商标英译策略探析及跨文化解读——以家电类中国驰名商标为例[J];北方文学(下半月);2012年03期
7 舒启全;英语专名汉译原则[J];成都大学学报(社会科学版);2004年03期
8 段怡红;肖学年;朱健;吕玉霞;马聪丽;郭玉芳;;《大地测量术语》修订说明[J];测绘标准化;2009年02期
9 王亚男;吉哲民;;电影字幕的文化翻译[J];重庆广播电视大学学报;2011年02期
10 任伟;;大中华文库版《孟子》文本外注释研究[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年07期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 舒启全;;论双语(汉英)专名词典的规范性、综合性和实用性[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
2 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
3 陈小慰;翻译研究的“新修辞”视角[D];福建师范大学;2011年
4 陈竹华;证券法域外管辖权的合理限度[D];中国政法大学;2006年
5 章艳;清末民初小说翻译规范及译者的应对[D];上海外国语大学;2006年
6 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
7 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
8 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年
9 吴文南;英国传教士宾为霖与《天路历程》之研究[D];福建师范大学;2008年
10 张建青;晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张敏;尤内斯库作品在中国1978年至今[D];上海外国语大学;2010年
2 刘人杰;求异和求美—许渊冲汉语古诗英译批评[D];长沙理工大学;2010年
3 陶长安;会意口译法[D];南京财经大学;2010年
4 马爽;从动态对等角度看同一译者对同一名著重译的必要性[D];北京交通大学;2011年
5 宋松岩;英语人名音译的优选论分析[D];北京林业大学;2011年
6 周琼;《围城》英译本中的译者显形[D];湖南师范大学;2011年
7 朱文静;法律术语的文化因素及其翻译策略[D];西南政法大学;2011年
8 苏敏燕;基于“深度翻译”理论的《红楼梦》四个英文译本亲属称谓翻译比较研究[D];西南交通大学;2011年
9 闫艳锋;法汉翻译中的不对等性[D];西安外国语大学;2011年
10 陈洁华;英译汉中的长句处理[D];上海交通大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 段峰;;深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2006年02期
2 刘军平;;德里达解构主义翻译理论的六个维度及其特点[J];法国研究;2009年03期
3 许德金;周雪松;;作为类文本的括号——从括号的使用看《女勇士》的文化叙事政治[J];外国文学;2010年02期
4 章艳;胡卫平;;文化人类学对文化翻译的启示——“深度翻译”理论模式探索[J];当代外语研究;2011年02期
5 孙宁宁;;翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译[J];上海翻译;2010年01期
6 蔡平;;“文化翻译”的困惑[J];外语教学;2005年06期
7 吕俊;论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年04期
8 夏天;;翻译中的文化阐释[J];语言与翻译;2008年02期
9 马会娟;当代西方翻译研究概况——兼谈Maria Tymoczko的翻译观[J];中国翻译;2001年02期
10 林克难;翻译研究:从规范走向描写[J];中国翻译;2001年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 章艳;胡卫平;;文化人类学对文化翻译的启示——“深度翻译”理论模式探索[J];当代外语研究;2011年02期
2 张小晶;;深度翻译策略在张谷若《还乡》译本中的应用及其启示[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2011年01期
3 赵勇;;“深度翻译”与意义阐释:以梭罗《瓦尔登湖》的典故翻译为例[J];外语与外语教学;2010年02期
4 张秋林;;深度翻译:弘扬《论语》哲学价值的翻译策略[J];作家;2011年10期
5 孙宁宁;;翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译[J];上海翻译;2010年01期
6 胡海鹏;;第三届“当代中国话语研究”学术研讨会在杭州召开[J];当代语言学;2010年04期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 刘高高;阐释人类学给翻译研究的启示[D];长沙理工大学;2011年
2 徐曦;走进他者的世界[D];长沙理工大学;2012年
,本文编号:784248
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/784248.html